International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-18-2005, 12:21 PM   #1 (permalink)
Junior
 
tolga's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 25
tolga is an unknown character at this point tolga is an unknown character at this point
Default précisions sur un temps du turc

Qu'est ce que le temps radical + im ?? ex : yapIm ou gelim

Un ami m'a dit que c etait ce qu on appelle le temps large en turc, du genre, je fais maintenant, j ai fait hier, je ferai demain... autrement dit, je fais tt le temps.

Puis je avoir confirmation et qques verbes conjugués à ce tps à ttes les personnes. Merci

PS : est ce que qq un peut donner en français, qques phrases qui traduiraient le mieux possible ce temps et les traduire ensuite en turc.

Merci pour votre patience, votre travail et votre envie d'aider les autres.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2005, 10:35 AM   #2 (permalink)
Junior
 
sövalye's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 19
sövalye is an unknown character at this point sövalye is an unknown character at this point
Default

Bonjour

Je suis pas du tout sur de moi mais le temps dont tu parle me semble etre le "aorist tense" qui traduit l'habitude, ou "ce que je vais faire bientot avec certitude".

Si c'est bien de celà que tu parle, je pense que cela se conjugue comme ceci :

YaparIm et non YapIm, puis
YaparsIn
Yapar
YaparIz
YaparsInIz
Yaparlar

Voila mon avis sur la question, mais je ne suis q'un humble apprenant en quête de vérité...

Senni, à l'aide, éclaire nous !
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-23-2005, 12:23 PM   #3 (permalink)
Junior
 
tolga's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 25
tolga is an unknown character at this point tolga is an unknown character at this point
Default

merci sövalye pr ta reponse ms je ne crois pas qu il s agisse du meme tps.

le tps dont je parle est utilisé ds la langue parlée donc je me demande s ils ne sautent pas des syllabes. C 'est bien yapim et non yaparIm... Je crois même qu'ils ne s ocuupent pas de l harmonie vocalique ds ces cas là, c est pr cà que je mets yapim avec un i

au secours seni stp.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : précisions sur un temps du turc

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || Free translation || Recettes de cuisine || Romana || magasin en ligne (marques) || Traducteur en ligne || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand