|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Apr 2005
Posts: 1
sandra44 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour tout le monde,
g reçu ce poème en turc ke je ne comprend pas, qqun veut bien m'aider?svp: Sensiz Gecelerim Simdi gece, bülbüller uykusuz kalir bir de ben. Sarip sarmalar beni karanlik gecenin tülü kopkoyu çaresizlik. Burkar yüregimi sensizlik. Ellerini Özler tenim oksamalarini... Ürperirim. Gecenin bir yerinde rüzünle dolar gÖzlerim. Kimse bilmez agladigimi, ben bilirim. merci bokou pour votre aide |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| en bon français svp! | Baris | Aide à la Traduction (French) | 21 | 05-11-2008 02:56 PM |
| canons braisés qu'est-ce que ca veut dire? | Briant | Translation help (English) | 0 | 03-04-2005 02:49 PM |
| Antilles :: Est ce que les croisières SWITCH sont elles vraiment si peu | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| J'ai quelques soucis avec un polonais | Edouard | Tłumaczenia polski (Polish) | 0 | 01-12-2005 06:58 PM |
| Traduction u fra,çais vers l'arabe palestinien. Urgent merci! | Cloclo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-03-2004 03:53 PM |
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : mais que veut dire ce poème?
|