International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-13-2009, 01:30 PM   #1 (permalink)
hep
Junior Member
 
hep's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 4
hep is an unknown character at this point hep is an unknown character at this point
Default traduction Turc - français svp

bonjour tout le monde , je suis nouvelle et comme j'ai pu le voir je ne suis pas la seul en demande de traduction turc ... mais j'aurais aimé avoir la traduction de cette belle chanson svp

Naside Göktürk - Sakin Ha

Öylesine özlemişim seni
Öylesine yanmış canım
Senin yokluğuna inan alışamadım
Sensiz yapamıyorum

Sen uzakta, bense burda,aramızda yollar var
Buna nasıl dayanırım ben
Sen uzakta, bense burda,aramızda dağlar var
Buna nasıl dayanırım ben

Sakın Ha beni aldatmayasın oralarda
Sakın Ha yüreğimi yakmayasın derinden
Sakın Ha ağlatmayasın gözlerimi
Öldürürüm kendimi, yaşayamam.

merci beaucoup..
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-13-2009, 10:15 PM   #2 (permalink)
Sunshine
 
leslieee's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Belgium
Posts: 535
leslieee is a splendid one to behold leslieee is a splendid one to beholdleslieee is a splendid one to behold leslieee is a splendid one to beholdleslieee is a splendid one to behold leslieee is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by hep View Post
bonjour tout le monde , je suis nouvelle et comme j'ai pu le voir je ne suis pas la seul en demande de traduction turc ... mais j'aurais aimé avoir la traduction de cette belle chanson svp

Naside Göktürk - Sakin Ha

Öylesine özlemişim seni
Öylesine yanmış canım
Senin yokluğuna inan alışamadım
Sensiz yapamıyorum

Sen uzakta, bense burda,aramızda yollar var
Buna nasıl dayanırım ben
Sen uzakta, bense burda,aramızda dağlar var
Buna nasıl dayanırım ben

Sakın Ha beni aldatmayasın oralarda
Sakın Ha yüreğimi yakmayasın derinden
Sakın Ha ağlatmayasın gözlerimi
Öldürürüm kendimi, yaşayamam.

merci beaucoup..
Naside - Surtout pas
Tu m'as tant manqué
J'ai tant eu mal au coeur
Crois moi je n'ai pu m'habituer à ton absence
Je ne peux faire sans toi
Toi étant au loin, moi ici, tant de routes entre nous
Comment pourrais-je le supporter
Toi étant au loin, moi ici, des montagnes entre nous
comment pourrais-je le supporter

Surtout ne me trompe pas là bas
Surtout ne brûle pas mon âme profondément
Surtout ne fais pas pleurer mes yeux
Je me suiciderais, je ne pourrais pas vivre

Voilà c'est à peu près ça
__________________
Koşulsuz sevmenin,tutarsız dinledin beni bir çocuk gibi
Uzaktan görmeyi,tenimden sakındın beni yabancı gibi
Olmuyor,bir türlü başlamıyor sen olmasan şu kalbim kimseye boyun eğmiyor,beğenmiyor



(Offline)   Reply With Quote
Old 10-14-2009, 12:32 PM   #3 (permalink)
hep
Junior Member
 
hep's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 4
hep is an unknown character at this point hep is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup leslie, c'est gentil. ca confirme ce que je pensais les paroles sont tres belle... bonne journée byby
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-14-2009, 05:20 PM   #4 (permalink)
hep
Junior Member
 
hep's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 4
hep is an unknown character at this point hep is an unknown character at this point
Default

c'est de nouveau moi, j'ai une nouvelle demande de traduction, chanson magnifique de la grande cansever... j'ai deja compri le titre ki veut dire cruel destin c deja bien lol voila dc merci a celui ou celle qui traduira ...

zalim felek
kemen atmi$ boynuma
kaderimden kacamadim canim oy oy
kalelerin kapisini actim da
yar gönlünü acamadim canim oy oy

sana olan a$kim yalan deyildi
hangi gönül senin kadar sevildi
a$k önünde padi$ahlar egildi
o dik ba$in egilmedi canim oy oy
canim oy oy gülüm oy oy

hasretin dolanir dört bir yanimda
senin icin cokdan gectim canimdan
birtek senden gecemedim canim oy oy
of of of öldürdün ya bitirdin damara devam
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-19-2009, 05:00 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
lilan's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 5
lilan is an unknown character at this point lilan is an unknown character at this point
Default

s'il vous plait j veux la traduction de cet ar

İzleyici ağlamak için televizyon izliyor!

Küçük Kadınlar'ın Eylül'ü Özge Borak Şakrak, Türk seyircisinin ekranın karşısına ağlamak için oturduğu görüşünde...





CNNTURK'te Saba Tümer'in programına 'Küçük Kadınlar' dizisinde birlikte oynadığı Hande Soral ve Fulya Zenginer ile konuk olan Özge Borak Şakrak, Türk seyirciyle ilgili bir gözlemini ortaya koydu.

Tiyatroya uyarlanan bir çok ünlü eserin ilgi görmemesine karşılık diziye uyarlandığında daha çok ilgi çektiğini söyleyen Özge Borak Şakrak, "Ben tiyatroya gülmek için, televizyonun karşısına da ağlamak için oturduğunu düşünüyorum izleyicinin, nedense! Çünkü ne zaman klasik bir eser yapılsa tiyatroda genellikle gelinmiyor maalesef" diye konuştu.

Şakrak, kendi gözlemlerinden yola çıkarak bu tesbiti yaptığını vurguladı ve televizyonda da daha çok dram ağırlıklı işlerin tuttuğunu söyledi.
merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : traduction Turc - français svp

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Un parfum de liberté || Recettes de cuisine || Forum de discussion || Score game || Discussion : forum, chat || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand