|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 4
hep is an unknown character at this point
![]() |
bonjour tout le monde , je suis nouvelle et comme j'ai pu le voir je ne suis pas la seul en demande de traduction turc ... mais j'aurais aimé avoir la traduction de cette belle chanson svp
Naside Göktürk - Sakin Ha Öylesine özlemişim seni Öylesine yanmış canım Senin yokluğuna inan alışamadım Sensiz yapamıyorum Sen uzakta, bense burda,aramızda yollar var Buna nasıl dayanırım ben Sen uzakta, bense burda,aramızda dağlar var Buna nasıl dayanırım ben Sakın Ha beni aldatmayasın oralarda Sakın Ha yüreğimi yakmayasın derinden Sakın Ha ağlatmayasın gözlerimi Öldürürüm kendimi, yaşayamam. merci beaucoup.. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Sunshine
Join Date: Mar 2008
Location: Belgium
Posts: 535
leslieee is a splendid one to behold
leslieee is a splendid one to behold leslieee is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
Tu m'as tant manqué J'ai tant eu mal au coeur Crois moi je n'ai pu m'habituer à ton absence Je ne peux faire sans toi Toi étant au loin, moi ici, tant de routes entre nous Comment pourrais-je le supporter Toi étant au loin, moi ici, des montagnes entre nous comment pourrais-je le supporter Surtout ne me trompe pas là bas Surtout ne brûle pas mon âme profondément Surtout ne fais pas pleurer mes yeux Je me suiciderais, je ne pourrais pas vivre Voilà c'est à peu près ça
__________________
Koşulsuz sevmenin,tutarsız dinledin beni bir çocuk gibi Uzaktan görmeyi,tenimden sakındın beni yabancı gibi Olmuyor,bir türlü başlamıyor sen olmasan şu kalbim kimseye boyun eğmiyor,beğenmiyor
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 4
hep is an unknown character at this point
![]() |
c'est de nouveau moi, j'ai une nouvelle demande de traduction, chanson magnifique de la grande cansever... j'ai deja compri le titre ki veut dire cruel destin c deja bien lol voila dc merci a celui ou celle qui traduira ...
zalim felek kemen atmi$ boynuma kaderimden kacamadim canim oy oy kalelerin kapisini actim da yar gönlünü acamadim canim oy oy sana olan a$kim yalan deyildi hangi gönül senin kadar sevildi a$k önünde padi$ahlar egildi o dik ba$in egilmedi canim oy oy canim oy oy gülüm oy oy hasretin dolanir dört bir yanimda senin icin cokdan gectim canimdan birtek senden gecemedim canim oy oy of of of öldürdün ya bitirdin damara devam |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 5
lilan is an unknown character at this point
![]() |
s'il vous plait j veux la traduction de cet ar
İzleyici ağlamak için televizyon izliyor! Küçük Kadınlar'ın Eylül'ü Özge Borak Şakrak, Türk seyircisinin ekranın karşısına ağlamak için oturduğu görüşünde... CNNTURK'te Saba Tümer'in programına 'Küçük Kadınlar' dizisinde birlikte oynadığı Hande Soral ve Fulya Zenginer ile konuk olan Özge Borak Şakrak, Türk seyirciyle ilgili bir gözlemini ortaya koydu. Tiyatroya uyarlanan bir çok ünlü eserin ilgi görmemesine karşılık diziye uyarlandığında daha çok ilgi çektiğini söyleyen Özge Borak Şakrak, "Ben tiyatroya gülmek için, televizyonun karşısına da ağlamak için oturduğunu düşünüyorum izleyicinin, nedense! Çünkü ne zaman klasik bir eser yapılsa tiyatroda genellikle gelinmiyor maalesef" diye konuştu. Şakrak, kendi gözlemlerinden yola çıkarak bu tesbiti yaptığını vurguladı ve televizyonda da daha çok dram ağırlıklı işlerin tuttuğunu söyledi. merci d'avance |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : traduction Turc - français svp
|