International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-06-2005, 07:53 PM   #1 (permalink)
Junior
 
tolga's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 25
tolga is an unknown character at this point tolga is an unknown character at this point
Default est ce que tu peux me traduire ca senni stp

1.Istanbul Teknik Universitesi mezunu Sibel Barancel, ortadogu Teknik Univ mezunu Özgür Kurt ve Tamer Erdogan.... (ortadogu = ?)

2.40 yil önce Türk emek gücünü bando-mizikayla karsilayan Almanya, 40 yil sonra da Türk bilgisayar uzmanlarini "Kurtarici meleklerimiz geldi" diye bagrina basti. Là c surtout la fin que j ai du mal a traduire.

3.Yilligi en az 100 bin marka anlasan gençlerimiz, teknolojik alanda kurtarici oldu.

4.Almanya'nin bilgisayar uzmani ve programcisi açigini kapatmak için bes yilligina ülkeye çagirdigi yesil kartli uzmanlardan olan Türkler, geçtigimiz günlerde Münih'e ayak basarken, "Kurtarici melekler geldi" sözleriyle karsilandi.

Si tu as le tps, si tu peux me traduire la phrase entiere puis par bout (par groupe de mots qui vont ens car je dois me familiariser a bien reperer les sujets...)

Comme tu vois, j ai pas les i sans point ni les g mouillés... ms je pense que tu t ens ortira sans trop de mal

Merci par avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-07-2005, 09:24 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

salut,
je ne suis pas le seul ici!
il y en a bcp d'autres comme dada, uygar, etc. qui je suis sur pourront t'aider.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-07-2005, 10:17 AM   #3 (permalink)
Junior
 
tolga's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 25
tolga is an unknown character at this point tolga is an unknown character at this point
Default ok senni merci

tu as peut etre pas le tps en ce moment dc je serais content de parler a dada ou uygar... ou toi si pers se manifeste et que tu trouves le tps...

En attendant ma traduction lol merci et a bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-07-2005, 09:03 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
dada's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 277
dada came out of the blue dada came out of the blue
Default

ortadogu veut dire moyen orient ,"bagrina basmak " =serrer sur son coeur "kurtarici meleklerimiz geldi "=nos anges sauveurs sont venus

pour le reste ,.... moi c(est l'ange du sommeil qui me tombe sur le rable ..demain peut être si personne d'autre ne s'y est mis !!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-08-2005, 12:09 PM   #5 (permalink)
Junior
 
tolga's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 25
tolga is an unknown character at this point tolga is an unknown character at this point
Default merci bcp dada mais

que veut dire diye...? qu est ce que ca exprime? Quel est le sujet de bagrina basti?

Sinon, pr "ortadogu", c vraiment ds le sens de moyen orient là?

en attendant la suite, merci bcp
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-08-2005, 04:51 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
dada's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 277
dada came out of the blue dada came out of the blue
Default

1) il existe bien une université du moyent Orient
2)je ne vois pas clairement le sujet de "bagrina basti "...dans la phrase il y a deux mots qui pourraient être au nominatif ,Almany et "Türk" mais franchement je ne comprends pas bien ni le sens ni la construction de la phrase
3) diye est employé icii ,il me semble dans le sens de "en disant "..On le trouve aussi dans des expressions comme "unutmamak için diye "qu'on pourrait traduire par " histoire de ne pas oublier "
le turc n'étant pas ma langue maternelle ,bien des choses m'échappent !!!!
pour le moment ,je dois partir .à ce soir pour essayer d'avancer la trad ...
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-09-2005, 11:50 AM   #7 (permalink)
Junior
 
tolga's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 25
tolga is an unknown character at this point tolga is an unknown character at this point
Default

ok dada merci bien. Ou et comment as tu appris le turc? as tu des livres d exercices... Peut etre que senni pourra ns aider.

bonne journée et a bientot
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
Antilles :: Est ce que les croisières SWITCH sont elles vraiment si peu News Le tour du monde 0 01-21-2005 11:05 AM
Traduction u fra,çais vers l'arabe palestinien. Urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-03-2004 03:53 PM
une lettre à 2 soeurs irama Arabic Translation - ترجمة عربية 1 10-17-2004 10:53 PM
Qui peut me traduire ce texte en anglais c 'est pour demain svp mickael otenga Translation help (English) 13 10-09-2004 05:49 PM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : est ce que tu peux me traduire ca senni stp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || mieszkanie warszawie || Traduction arabe francais || Allemand || traduction allemand-francais || Cours de langue en ligne || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand