|
|
#15 (permalink) | |
|
just kajtek
|
Quote:
And please, when you talk about Poland, use Polish names, not German. In this case Germany has nothing to do with Cieczyn.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
|
| (Offline) |
|
|
#16 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2005
Posts: 55
Popodo is an unknown character at this point
![]() |
I used "Russia" to make it short (in fact old Russia) as it is actually Belarus, Ukraine and probably a bit of Lituania (?)...
I use the names that should be used in French. Very few people know that in French Gdansk is Dantzig, Brno is Brunn (German: Brünn), Marlbork is Marienbourg (German: Marienburg) or Bratislava is Presbourg (German: PreBburg) and so on... Besides, it's simpler whereas polish names are hard to write without mistakes and usually unpronounceable. Popodo. Last edited by Popodo; 08-24-2005 at 06:24 PM. |
| (Offline) |
|
|
#17 (permalink) |
|
:)
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,307
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about
![]() |
actually, you have to know polish people like Kajtek are very proud and suceptible about names for cities that were used by occupation countries like germany or russia. By the way, the names you speak about are german, and not french
|
| (Offline) |
|
|
#19 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Aug 2005
Posts: 55
Popodo is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Stettin, Breslau, Dantzig, Allenstein... Occupied by Germany??? Are you serious? In 1945, "Eastern Germany is placed under polish administration" (Yalta); at this time, the communist propaganda talked about recovered territories which was a lie intended to fool the population that had its territory stolen by the Soviets. When towns were "created"(or at least given a juridical status) by their inhabitants, mostly Germans, the French generally took their names after their German names. There are some exceptions of course: Aix la Chapelle, Mayence, Ratisbone, Vistule... Just look at StraBburg that became Strasbourg. The polish names are translations and in French geography we have our own names (of German origin). Unfortunately people are ignorant and do mistakes. Otherwise, why should we say Moscou instead of Moskva? Popodo Last edited by Popodo; 08-25-2005 at 12:31 AM. |
|
| (Offline) |
|
|
#20 (permalink) | |
|
just kajtek
|
Quote:
it depends from whom you have learned this name Polish, ignorant people, who even does not know who occupated who, took the name of Paris from Italian Pariggi and write it "Paryż" and pronounce it "Paryge"
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
|
| (Offline) |
|
|
#21 (permalink) | |
|
just kajtek
|
Quote:
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
|
| (Offline) |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| i like poland | Robel | Tłumaczenia polski (Polish) | 1 | 08-03-2005 08:05 AM |
|
Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt : The international discussion forum : Poland
|