|
|
#16 (permalink) |
|
Growing Member
|
coucou est ce que ce serait possible de me traduire ce peti texte en albanais...
"alors tu pourra plus dire que je ne fais pas d'effort ! si je n'ai pas mis de photo de toi c'est juste parceque j'aurais du ecrire ce que je pense de toi... et ca ca ne concerne personne d'autre (et je pensai que tu le savai). Tu sais, tu compte ennormement pour moi et en meme temps ca me fais peur ... et c'est pour ca que je ne veux pas te montrer que je suis prete a tout... Ca fais maintenant 7 mois qu'on s'est mis ensemble pour la premiere fois et même si on s'est souvent engueulé, chaque instant avec toi c'etait le paradis ! Tu as été le premier et c'est pour ca que tu occupe la plus grande place de mon coeur. je t'aime !" heu ... merci ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
alicia148 is an unknown character at this point
![]() |
coucou j'ai une traduction à faire en anglais et j'aimerais que vous m'aidiez le plus vite possible:
c'est un extrait de :The Chamber de john GRISHAM "the law-abiding people of this state can't understand why our little chamber is not being used. The more viloent crime we have, the more people beg for executions.Makes'em feel better, like the system is working hard to eliminate murderers." merci beaucoup, surtout pour la première phrase ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) |
|
o0o-sarah-o0o
|
d'après moi :
les personnes respectueuses des lois de cet état ne peuvent pas comprendre pourquoi notre petite chambre n'est pas employée. le crime le plus violent que nous avons, plus les personnes prient pour des exécutions. leur rendre la sensation meilleure, comme le système qui travaille dur pour éliminer des meurtriers. mais atten la confirmation de qqn dotre =) et la on é sur le tchat albanais =) |
| (Offline) |
|
|
|
#20 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 11
Edi is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Salut ! Voila ton texte traduit : "Atehere ti nuk mund te thuash me qe nuk bej perpjekje ! Nuk e vura fotografine tende sepse duhet te kisha shkruajtur se çfare mendoj per ty… dhe kjo nuk i duhet njeriu tjeter (dhe mendoja qe ti e dije). E di, ti ke shume rendesi per mua dhe ne te njejten kohe kjo me tremb … dhe per kete nuk dua te te tregoj qe jam gati per gjithçka… Po behen tani 7 muaj qe jemi bashkuar (jemi takuar) dhe edhe pse shpesh jemi grindur, çdo çast me ty ka qene parajse ! Ti ke qene i pari dhe prandaj ti ze vendin me te madh te zemres time. Te dua !" Edi |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction polonais -> français (encore une! ^^') | ilkar | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 12-30-2005 06:48 PM |
| Une bien triste traduction du Français > polonais | Givré | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 08-25-2005 08:50 PM |
| traduction de vocabulaire informatique du français vers l'italien | zeldoune | Aiuto alla traduzione (Italian) | 2 | 08-17-2005 06:28 PM |
| traduction français anglais :correction | Ixigrec | Translation help (English) | 2 | 02-28-2005 06:13 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
|
Other languages, autres langues, andere Sprachen : The international discussion forum : Traduction français-albanais
|