|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2004
Posts: 4
frederique is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
je souhaite une traduction du français à l'espéranto, language universel tombé un peu en désuétude, et ce pour un roman en cours d'écriture dont l'un des personnage laisse un message énigmatique, mélange de plusieurs langues. Je pensais mixer les traductions latines, italienne et espéranto de cette petite phrase (la monde est 1). Mais vous pouvez également m'en donner la traduction italienne... Merci d'avance. Frédérique |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point
![]() |
bonjours frederique, alors en fin de compte c'est juste la phrase le monde est un, qu tu veut avoir en esperanto?
le et la les, s'ecrive par (la) monde = mondo est = esta un = iu ou unu ce qui donne (la mondo esta (iu ou unu)) sinon le monde ne forme q'un tout: la mondo ne formo kiun tute |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior
Join Date: May 2004
Posts: 11
scivolanto is an unknown character at this point
![]() |
La mondo estas unueco
C'est (à mon avis) la bonne traduction unueco = la qualité de ce qui est un 'La mondo estas unu' peut aussi aller, mais c'est moins précis. Pour ceux ceux qui comprennent l'esperanto, voici la definition d'unueco trouvée sur le site de l'université de Leipzig : "Karaktero de tio, kies ĉiuj partoj kunligiĝas por konsistigi nur unu tuton: la unueco estas la plej grava principo de internacia lingvo; unueco donas fortecon [17]; romano, kiu havas unuecon (komponi); rompi la ŝtatan, nacian unuecon."
__________________
La Terre est bleue comme une orange - Paul Eluard |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Esperanta forumo (Esperanto) : The international discussion forum : 4 mots français espéranto
|