|
|
#1 (permalink) |
|
TheRedPanda
Join Date: Jan 2007
Location: Québec city
Posts: 28
LePandaRoux is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour! Je commence tout juste mon apprentissage de l'Espéranto et je suis emballé par cette langue qui cadre avec mes valeurs par son côté utopiste mais non pas irréaliste.
Donc voilà, j'aimerais savoir la traduction pour ces courtes phrases: Je t'aime bel ange. Ton sourire illumine ma vie. Merci d'exister! Je crois être juste dans la majorité des phrases, mais la plus grande question que je me pose c'est à propos du mot "d'exister." Je ne sais pas si "el" peut remplacer "d'" dans cette situation. C'est vraiment la dernière phrase qui me cause problème, je crois. Voici ce que j'ai traduit par moi-même. Mi amas vin bela anĝelo. Via rideto iluminas mia vivo. Dankon el ekzisti! Merci de votre aide! Et bravo à tous ceux qui prennent de leur temps pour aider les autres sur ce forum. Et bonne année! Happy new year! Bona nova jaro! Last edited by LePandaRoux; 01-01-2007 at 07:49 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
TheRedPanda
Join Date: Jan 2007
Location: Québec city
Posts: 28
LePandaRoux is an unknown character at this point
![]() |
Je viens de réaliser quelque chose: mia vivo est un complément direct, je crois. Donc il faudrait écrire mia vivon. Est-ce correct?
Je t'aime bel ange. Ton sourire illumine ma vie. Merci d'exister! Mi amas vin bela anĝelo. Via rideto iluminas mia vivon. Dankon el ekzisti! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2005
Posts: 214
chiara410 is learning to walk
![]() |
oui, en ce cas on écrit "mia vivon" parce que c'est complément direct.
alors la phrase est: "Mi amas vin bela anĝelo. Via rideto iluminas mia vivon. Dankon por ekzisti!" ou on peut dire aussi: "mia vivon via rideto iluminas". c'est pareil. je ne dirais pas "el" , mais "por ekzisti".
__________________
Et in arcadia ego |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
TheRedPanda
Join Date: Jan 2007
Location: Québec city
Posts: 28
LePandaRoux is an unknown character at this point
![]() |
D'accord mes craintes étaient fondées ;-)
Merci beaucoup! je vais retourner étudier ;-) J'ai débuté les cours du site que tu as toi-même proposé et chaque jour apporte présentement une amélioration marquée puisque je suis toujours au début de mon apprentissage! Merci et au plaisir! |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
TheRedPanda
Join Date: Jan 2007
Location: Québec city
Posts: 28
LePandaRoux is an unknown character at this point
![]() |
Saluton!
J'ai encore quelques petites questions... "Mi estas lernianta Esperanton." ou bien "Mi lernas Esperanton." ??? Aussi, je ne suis pas certain s'il faut bien mettre le "n" dans "Esperanton", mais puisque c'est un complément direct j'imagine que oui, même si c'est un nom propre? Je veux dire que j'apprends l'Espéranto. En fait, je présume que la première phrase veut dire "Je suis en train d'apprendre l'Espéranto", mais c'est le sens de mon affirmation donc elle me conviendrait. Et finalement j'aimerais savoir si la phrase dans ma signature est correctement écrite, celle en Espéranto. J'essaie de dire "S'il-vous-plaît, corrigez-moi; je veux apprendre." Merci d'avance. Dankon!
__________________
N'hésitez jamais à me corriger; je suis ici pour apprendre. Never hesitate to correct me; I'm here to learn. Bonvolu korekti min; mi volas lerni. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Esperanta forumo (Esperanto) : The international discussion forum : Français / Esperanto
|