|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Aug 2006
Location: Paris, France
Posts: 28
frmars is an unknown character at this point
![]() |
Hello,
Most of us know there are automatic translators available on the Web. They generally give rather poor results. I would like to know if anyone has tested different MT (machine translators) to see if some are better than others ? Or maybe you know of a site which has conducted such a test ? |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Posts: 990
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
In fact, machine translators don´t give us an accurate answer to our needs. They can´t replace humans of course... but they can help us to understand a message from a language that we don´t know when we need it. I usually don´t use machine translators, but i know one of them that is considered a reasonable one: Systrans (In my opinion, i think Systrans has a lot of work to do yet regarding some specific and tecnhical terms). See you! sflor
__________________
It is only when we forget all our learning that we begin to know.
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 5
Pablosan is an unknown character at this point
![]() |
Hi,
The thing is that automatic translations done by machines help to get the job started. It is up to the professional translators to make the final touchs so the texts are properly written in the target language. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
One good guy!
Join Date: Jun 2007
Location: Houston, Texas but my heart is in Espana & Italia!
Posts: 449
Cinema is a jewel in the rough
Cinema is a jewel in the rough ![]() |
That is true. I know if you use WORD on the internet it doesnt always say phrases to say correctly. If you try a certain phrase in English once translated to Spanish may not sound correct and worse could offend someone. When I worked in a corporate Oil company the advertising in Spanish was always incorrect because the ones in charge did not ask a Spanish speaking person and result was bad. Just trying to help. This site is better for me because I speak to a LIVE person not a machine.
grazie! ciao! Cinema,
__________________
Every man and every woman is a star! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Do you think automatic translation softwares can replace translators? | chinoise | Discussion forum in English | 17 | 12-31-2007 01:57 PM |
| Automatic Translation | Palomaph | Discussion forum in English | 8 | 01-30-2006 09:13 PM |
| AUTOMATIC TRANSLATION (Traducción automática) | Palomaph | Ayuda a la traducción (Espańol-Castellano) | 0 | 01-06-2006 03:56 PM |
| The importance of project management for translation agency | TPO | Translation requests, translation jobs | 2 | 08-22-2005 02:39 PM |
| Automatic translation of Google | bernhard | Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere | 0 | 09-09-2004 10:59 PM |
|
News and articles about languages : The international discussion forum : About automatic translation
|