|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point
![]() |
C'est Bernhard qui m'a donné l'idée de poster ici toutes les langues qu'on parle en Espagne, les voilà:
- Galicien: une variété de l'ancienne langue médiévale apellée "galaïque-portugaise", dont l'autre branche est le portugais d'aujourd'hui. C'est la séparation politique de l'ensemble des territoires dans deux états (l'Espagne et le Portugal) qui a produit les différences principales. Le galicien est parlé à la Galice, une petite tranche à l'ouest des Asturies (melangé avec l'asturien), la moitié occidentale de la comarque du Bierzo, dans le département de Léon, et un petit morceau de Zamora. Il est pleinement co-oficiel avec l'espagnol, mais uniquement en Galice. - Asturien: une langue (pas un patois ni un dialecte de l'espagnol) dérivée directement du latin. Elle est parlée et/ou comprise par près de 600.000 personnes, la plupart dans les Asturies, mais aussi en Léon, Zamora, et un petit coin du nordest du Portugal, la région de Miranda del Douro. L'asturien compte avec une Académie de la Langue Asturienne et on l'apprend aux écoles, mais il n'est pas encore co-oficiel en Espagne, quoiqu'en est au Portugal. Le dialecte mirandais est plus archaïque et a subi quelques influences du portugais. - Euskèra, euskara ou encore basque: langue transpyrénéenne non-indoeuropéenne. Du côté espagnol, elle est parlée dans le Pays Basque et la Navarre. Elle est pleinement co-oficielle dans le Pays Basque, mais la Navarre est divisée dans trois tranches: dans le nord, l'euskera est pleinement co-oficiel; dans le sud en est uniquement l'espagnol; et dans la partie centrale, la région de Pampelune, l'oficialité est partiale. - Aragonais: langue directement née du latin. Elle est parlée par 5.000 personnes à peu près, dans les hautes vallées des Pyrenées. Elle a disparu du reste de l'Aragon, substituée par l'espagnol, et n'a pas aucune sorte de mesure de protection. L'aragonais a été la langue de l'ancien royaume d'Aragon pendant des siècles, avec le catalan. - Catalan: langue aussi trans-pyrénéenne. En Espagne, elle est parlée dans la Catalogne, le Pays Valencien, et les Îles Baléars, en plus d'un petit morceau de l'Aragon. Hors de l'Espagne, dans les régions françaises du Roussillon et la Cerdagne, l'Andorre et la ville italienne d'Algher. Elle a tous les droits en Catalogne, le Pays Valencien et Baléars. - Espagnol: un peu partout dans le reste, et aussi dans les régions mentionnées, qui sont bilingues. Il y a certaines régions où l'on parle des langues de transition, une sorte de mélange, plus précisément la Cantabrie et l'Extremadure, dont la langue ancienne a été pendant le Moyen Âge l'astur-léonnais. Aujourd'hui restent des traces phonétiques et un peu de vocabulaire, mais la grammaire et la phonologie est principalement espagnole. Sauf ces deux régions, le reste est divisé en plusieurs dialectes: castillan, extremadurien, andalou, murcien, et l'espagnol des Îles Canaries, apart de ceux des pays de l'Amérique Latine. Le dialecte de Castille Vieille est le point de départ de l'espagnol normatif. - Calo, calé ou encore romaní: la langue des gitans, d'origine indoeuropéenne, donc ils ont arrivé en Espagne provenants de la région de l'Afghanistan et alentours. Elle n'est pas oficielle ni a aucun dégré de protection. Il s'agît d'une langue qui a surveçu presque miracleusement grâce à la transmision orale. Apart de ces dialectes et langues, en restent encore d'autres langues plus minoritaires et très localisées: - Le gascon: dialecte occitan parlé dans la Vallée d'Aran, aux Pyrenées, politiquement appartenant à la Catalogne espagnole, mais géographiquement mieux communiqué avec l'Aquitaine. Il a un certain status de langue protégée par le Gouvernement Catalan, et il est appris à l'école, mais uniquement dans son propre territoire, pas dans la totalité de la Catalogne. - L'arabe et le béréber (tamazigh): dans les villes africaines de souveraineté espagnole de Ceuta et Melilla. Il faut dire que les personnes qui parlent ces deux langues ne sont pas des inmigrants, mais des espagnols ethniquement marrocains et bilingues. Ni l'une ni l'autre ont aucun droit. - Portugais: dans la ville d'Olivenza, autrefois appartenant au Portugal et occupée illégalement dès l'époque napoléonienne. Pas oficiel non plus. Aujourd'hui les habitants son bilingues, peut être en trois ou quatre générations on parlera uniquement en espagnol. Pas mal, hein?????
Last edited by Carlos; 11-18-2004 at 01:06 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
The Linguanaut
|
Carlos quote - L'arabe et le béréber (tamazigh): dans les villes africaines de souveraineté espagnole de Ceuta et Melilla. Il faut dire que les personnes qui parlent ces deux langues ne sont pas des inmigrants, mais des espagnols ethniquement marrocains et bilingues. Ni l'une ni l'autre ont aucun droit.
je ne pense pas que tamazight est parlé dans ceuta et melilla, peut etre tarifit . Et aussi je veux savoir ce que tu voulais dire par :Ni l'une ni l'autre ont aucun droit.
__________________
Get Free Translation ![]() 1) Best Virtual Keyboard 2) Famous Quotes 3) Arabic Alphabet 4) Learn to Type 5) Sustainable Living 6) Spanish Phrases 7) Latin Phrases - Must Read: Hyperinflation and Inflation. ۞ ۩ |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 1
Olivenza is an unknown character at this point
![]() |
1. Ceuta era Portuguésa i ahora es Española, España la recupero (ceuta centro estratigo del estecho en guerra contra los portugal.
2. Olivenza es otro caso Olivenza nunca era portugesa pero España., los problemas de dèpartemento d'urbanismo del territorio national como Olivenza-Badajoz) i regiones Española es problemas Esp No portugesa.El arti: 4.125. 37 del codo pénal vivienda territorio Español ; una amenaza directa o indirecta, interior contra unos españoles o el peublo esp, o règion del pais( como Olivenza, Ceuta, Mellia, i mas sera inmediatamente expulsado a su pais de origen. 0 sin aviso i su bienes vivienda confiscado por el estado Español. Ver este arti por la defensa national territorial del estado de vivienda i defensa règional del pais. Los portugese, puede mover terra i cielo, nunca puedra recupera Olivenza ni por la fuerza ni por las beuna ni por las malas ;gamas nunca. 3. La lengua portugesa era en el pasado un dialecto de los Gallegos, hora lengua? como el catalan, basco, o como luxemburgo. Ver la historia de mis pais. pero la verda duele pero es la pura verda. Los portugese nos olvides que en el pasados portugal era una règion española ,era una discusion entre primos i hermanos por este territorio. De la parte del peublo Español de Olivenza-Badajoz-(España). Nuestro hermanos de sangre los portugese |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,023
sflor has a spectacular aura about
![]() |
"Los portugese, puede mover terra i cielo, nunca puedra recupera Olivenza ni por la fuerza ni por las beuna ni por las malas ;gamas nunca."
Olá! Porque é que os Portugueses podem mover terra e céus e nunca poderão recuperar Olivença? Pelas informações que vou lendo e ouvindo, a população de Olivença deseja e pretende ser mais portuguesa do que espanhola... basta fazer uma pesquisa na web e lá encontramos alguns amantes da pátria a reclamar as suas origens em Portugal e não na Espanha."La lengua portugesa era en el pasado un dialecto de los Gallegos, hora lengua? como el catalan, basco, o como luxemburgo. Ver la historia de mis pais. pero la verda duele pero es la pura verda. Los portugese nos olvides que en el pasados portugal era una règion española ,era una discusion entre primos i hermanos por este territorio." Em parte é verdade , na região onde foi fundada a monarquia portuguesa, falava-se um dialecto denominado galaico-português, uma expressão linguística comum à Galiza e Portugal. Mas, Portugal alargou os seus domínios para Sul e foi absorvendo os falares que aí existiam, diferenciando-se do galego... O Português e o Galego constituíram-se como línguas independentes: o galego acabou por ser absorvido pela unidade castelhana, e o português que continuou a evoluir, tornou-se a língua de uma nação. Era uma discussão entre irmãos e parece que tal ainda é discutido .Cumprimentos sflor |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,023
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Je suis tout à fait d´accord avec xpsal et asminha... qu´est-ce que ton affirmation veut dire exactement?
Et voilà une autre chose qui a attiré aussi mon attention: "Aujourd'hui les habitants son bilingues, peut être en trois ou quatre générations on parlera uniquement en espagnol." Serait-il vrai? La population d´Olivença ne parlera que l´espagnol? Il y a des régions, des pays même qui sont restés bilingues parmi des siècles et qui restent encore bilingues... Je ne crois pas à ce que tu dis. À plus! sflor PS: Salam Asminha! Ashoofek!
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction urgente du francais vers l arabe | Laetis | Arabic Translation - ترجمة عربية | 41 | 01-11-2009 03:21 PM |
| cursus honorum | strumphi | Transferre in Latinum (Latin) | 4 | 05-30-2008 01:36 PM |
| en bon français svp! | Baris | Aide à la Traduction (French) | 21 | 05-11-2008 03:56 PM |
| Amérique du Sud :: Petit Périple en voiture: Argentine, Uruguay, Sud du Brésil | News | Le tour du monde | 0 | 11-15-2004 09:06 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-07-2004 12:04 AM |
|
News and articles about languages : The international discussion forum : Les langues parlées en Espagne
|