International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-13-2005, 11:01 AM   #8 (permalink)
Jan
Member
 
Jan's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 74
Jan is an unknown character at this point Jan is an unknown character at this point
Default

I lerned French for some years and for me the system of counting is still crazy. It is logical after some time but it is hard to remember all these rules all time...
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-17-2005, 09:24 AM   #9 (permalink)
Senior International Member
 
juchu!'s Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Dourdan, France
Posts: 198
juchu! is an unknown character at this point juchu! is an unknown character at this point
Cool a few data...

I was surprized at reading the messages following mine... I didn't suspect that my thread would arouse such an attention...
well, first and foremost, septante means soixante-dix (70), and not quatre-vingt-dix (90), which is said nonante in Belgium and Switzerland. For instance, ask any French speaker to read "1999" : if he or she answers you "mille neuf cent nonante-neuf" you can be sure that he/ she comes from Belgium or Switzerland. That was for Yau.

French used to be an élite language which was spoken in all the European courts, so that the whole diplomacy (letters, treaties) was written in French. I have a nice story to tell you about that. You certainly know that as well as in Spanish, adjectives are declinated according to the noun they are linked to. The rule is the same concerning the past participle. And sometimes the rule is quite difficult to obey. All actually depends on the position of the direct object.

E.g.

Ils se sont regardés - They have looked at each other.
What have they looked at? themselves, thus one writes regardé with an s.

Ils se sont serré la main - They have shaken hands with each other.
What have they shaken ? hands, in french la main(which is located after serré), thus serré remains so.

Now, a more difficult one :

Les années se sont succédé. - Years passed by (actually"Years have followed themselves")
Here, "se" stands for "years" too, and as a consequence, the participle should bear "es", for années is a feminine plural. In French, however, one says "succéder à quelque chose", and not "succéder quelque chose" like the English "to follow something", so that the rule isn't true there....


Now the question is : who is the foolish cretin who decided one day that we have to write so???
Answer : an assembly, called l'Académie Française, that stated in the early 18th century on the matter. Still, simultaneously, an other assembly decided to completely simplify the English conjugation rules in Oxford. One used to say "I have, thou hast, he hath, we haven, you havt, they haven", but now, there're just two forms, "have" and "has", in the simple present, and "thou" isn't used any longer...

The point of my message is that while the English people (no, actually rather its leaders) were simplifying their grammar, the French were complicating theirs. No wonder that more and more states like Mauritius or Senegal are thinking about definitively abandoning French in favour of English as their sole official tongue. As a Frenchman, I can only deplore it, but as a person, I find it rather logical. Last, but not least, the UK gathers funds every year to create or finance schools in which English is taught (in Greece, Romania, Cyprus, Ghana, Benin, Viet Nam....). Has the French government ever imitated its English counterparts in order to cushion the spreading of English??? Not by a long shot... In Greece, before the WWII, any French person could find his way out by speaking French and using some Greek words ; now it's completely over. By the same token, the use of French in countries where it used to have a proeminent role (like in Romania or Viet Nam) has virtually become inexistant, whereas English is more and more used over there. Ask any Romanian or Viet Namese, he/she woud tell you the same as me.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2005, 07:37 PM   #10 (permalink)
Lubnan .:Fe lqalb:.
 
DigitaL MasteR's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: San Francisco, California
Posts: 475
DigitaL MasteR is an unknown character at this point DigitaL MasteR is an unknown character at this point
Default

I like that number system, I fine it cool, it's like every number is Math formula, it's just fun!

@juchu!
Thanks for the info, and yeah Emglish is way much easier than French
__________________
.
It's no challenge to keep your friendship with someone;
Because true friendship exists to remain and progress.
The real challenge is finding the kind of friendship;
That is worth being Called so .
____________________
DigitaL MasteR: Alex
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2005, 05:53 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
te_iubesc_minuata's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: Anglia
Posts: 157
te_iubesc_minuata is an unknown character at this point te_iubesc_minuata is an unknown character at this point
Send a message via MSN to te_iubesc_minuata
Default

i find the French language very interested and easy but the number system very hard and is so with all the rules @juchu your information was useful and great

greets
Adriana
_____________________
ce-o mai vrea? la multi ani FD
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-10-2008, 01:06 AM   #12 (permalink)
Brand New Member
 
nigaude's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 1
nigaude is an unknown character at this point nigaude is an unknown character at this point
Default

Please remember that in the United States, people once spoke in terms of 4 and 20 (English poem "blackbirds baked in a pie" and Lincoln's Gettysburg Address begins Four score and 7 years ago. A score was 20, so he was saying 4x20 and 7 years ago)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Esperanto News News and articles about languages 7 03-01-2007 11:32 AM
Inttranews syndicated by the International Federation of Translators (FIT) webmaster Inttranews Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere 0 06-23-2005 12:35 PM

News and articles about languages : The international discussion forum : Tokyo Governor: French fails as international language because it can't count numbers

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || Online Flash Games || Ambiance parfum || Boucles d'oreilles || Warszawa Mieszkanie || Un parfum de liberté || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand