International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-29-2008, 11:11 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
grekos03's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 5
grekos03 is an unknown character at this point grekos03 is an unknown character at this point
Default correction traduction

Het school is een plaats van ontplooing voor kinderen en zelfs die autisme hebben. Nochtans, is het bijna onmogelijk voor deze kinderen om sociale betrekkingen op te stellen

het uitspreeking kan ook zijn storen. Maar wat is precies autisme en hoe kunnen we deze ziekte genezen?

De autisme verschilt volgens de persoon, de leeftijd, enz. het is daarom dat we van onrust van het autistische spectrum praten. de alle gebieden van het ontwikkeling van
het kind zijn beinvloed worden. Er bestaat drie groote problemen van deze ziekte dat we altijd bij de autistich vinden. Ten eerste, zijn ze altijd een probleem van
betrekkingen. Dus, hebben ze veel moeilijkheden betrekkingen te hebben. Sommige stellen niet veel contact, andere stellent contact maar ze zijn als de vreemd
mensen zijn zien. In het gevolg, hebben ze een vreemd gedrag en ze kennen absoluut niet het solidariteit. Ten tweede, hebben ze ook een probleem van mededeling.
dat betekent dat ze hebben moeilijkheden goed te uitspreken: er bestaat mensen die niet spreken en andere hebben een nieuwsgiering uitspreking. Ze spreken soms
van hetzelfde onderwerp. Uitendenlijk, hebben ze niet goed nadenken.

thomas is een begaafd en een bijzonder kind. Ze is verschillend van de andere. Sinds mij, denk ik niet dat men thomas plaatsen in een buitengewone school is een oplossing.

ik ben overtuigd dat er geen geneesmiddelen zijn maar er is het gewone school is better. Inderdaad, zijn moeder moet hem in dit school om gezellig te zijn. hij moet leren.

dat is mischien een oplossing. men moet natuurlijk een hulp van een assistente en dat zal meer gemakkelijk zijn. volgens mij, moet thomas gewone mensen kennen want hij

zal altijd erover in zijn dagelijks leven. Maar spijtig genoeg, heb ik vernomen dat de assistenten zeldzaam zijn en dus dat zal moeilijk voor Moeder carine. Ik hoop dat ze zal

een assisteint in het toekomst vinden. dat is heel belangrijk voor Carine en haar zoon.

y aurait-t-il des fautes de grammaire ou d'orhthographes ou meme d'une mauvaise utilisation des termes
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-05-2008, 05:46 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Nadine's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: BELGIUM
Posts: 1,067
Nadine has a spectacular aura about Nadine has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Nadine
Default

Bonjour Grekos,

Pourrais-tu mettre ton texte FR également ? Certaines parties ne sont pas claires.

Nadine
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you,
It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me
.Nizar Qabbani.

When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times;
I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine.
Adonis.

You're beautiful, you're beautiful... But it's time to face the truth. I will never be with you. James Blunt.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Hulp bij vertaling (Nederlands) : The international discussion forum : correction traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Jour ferie || Votre parfums pour l'intérieur || Cours de langue en ligne || French dictionary || Free translation |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand