International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-05-2007, 10:06 AM   #15 (permalink)
Junior Member
 
SabrieL's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: polska
Posts: 4
SabrieL is an unknown character at this point SabrieL is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Befa View Post
dites moi si vous avez encore besoin de la traduction, car c est assez difficile mais je veux bien faire l effort et c est un bon exercice pour moi,

@++++
Choć niewiele z tego rozumiem, muszę przyznać, że jest to dosyć interesujące. Perdon, teraz ja pewnie gadam bzdury...I think, then I would to stop. Thank you for everything ( specialy them you're here).

Justyna

but call me SabrieL
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2008, 11:56 AM   #16 (permalink)
Brand New Member
 
aljtax's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1
aljtax is an unknown character at this point aljtax is an unknown character at this point
Default aidez moi s'il vous plais urgent

quelqu'un peut me traduire ca s'il vous plais ?

Onze vraag is:

Wij trouwen op zaterdag 5 april en zouden graag met 2 taxibusjes naar het stadhuis in Leuven gebracht worden.

Bedoeling is dat de 2 busjes ons om 10.50u komen afhalen op ons thuisadres (Wilsele – Bornestraat) en aan het stadhuis afzetten. Na de plechtigheid zullen we te voet naar een restaurant gaan. Wanneer we terug naar huis willen komen, bellen we jullie opnieuw op. Het uur weten we nog niet (zal rond 16u zijn vermoeden we).

De vraag is: kunnen we hiervoor bij jullie terecht?
Zo ja, wat zou ons dit kosten?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2008, 04:27 PM   #17 (permalink)
le généalogiste
 
baudemont's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
baudemont is an unknown character at this point baudemont is an unknown character at this point
Default

bonjour j'ai deux texte d'état civil à traduire, pouvez vous essayer de le faire.
En sacha,nt que ce qui m'interresse sur les deux actes ce sont les dates et les lieux de naissances cités ainsi que les professions, et s'ils sont de la famille les témoins
Merci d'avance.
Marc
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2008, 12:50 PM   #18 (permalink)
Super Moderator
 
Nadine's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: BELGIUM
Posts: 1,055
Nadine has a spectacular aura about Nadine has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Nadine
Default

Baudemont,

Ouvrir nouveau thread pour nouvelle demande s.t.p. !!!

Je t'aiderai avec plaisir.

Nadine
__________________
In the summer I stretch out on the shore and think of you. Had I told the sea what I felt for you,
It would have left its shores, its shells, its fish, and followed me
.Nizar Qabbani.

When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times;
I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine.
Adonis.

You're beautiful, you're beautiful... But it's time to face the truth. I will never be with you. James Blunt.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Hulp bij vertaling (Nederlands) : The international discussion forum : Traduction Neerlandais-Français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || La vie est un parfum || Discussion || Score game || International Forum || acheter fleurs || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand