International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-20-2012, 05:49 PM   #8 (permalink)
Growing Member
 
Yukon's Avatar
 
Join Date: Sep 2012
Location: Long Plain First Nations Canada
Posts: 18
Yukon is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by germanboy View Post
Hallo,

mein Name ist Stephan und ich komme aus Deutschland, Frankfurt.
Ich lerne Englisch und bin eigentlich ganz gut darin, es auszusprechen.
Ich denke, man muss eine gewisse Begabung haben, aber für uns Deutsche ist es glaube ich außergewöhnlich einfach, andere Sprachen zu sprechen.

Ich finde dieses Forum echt klasse...

Grüße an internationalmember

Stephan
That`s because English has Germanic roots and changed after the Isles were conquered by the Romans. It would fill pages to list the words which even today are the same or quite similar in English and German.
And once You are fluent in both You can understand at least 35% Swedish, Norwegian etc. - all those often referred to as "Nordic" languages
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-10-2012, 04:53 PM   #9 (permalink)
Growing Member
 
Monolith's Avatar
 
Join Date: Nov 2012
Posts: 20
Monolith is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Yukon View Post
Ich wuerde gerne mal wissen warum in euren Zeitungen fast kein Satz mehr ist in dem kein englisches Wort verwendet wird. Ist das bloss "trendy" oder gibts kein deutsches Wort mehr fuer "jogging", "recycling", "handy"...usw usw.
Ich lese gerne "Der Spiegel" der heisst uebrigens auch "Spiegel online" oder kurz "SPON".
Es gibt in jeder Sprache Fremdwörter - in der Englischen überaus viele (bzw. man könnte auch argumentieren, dass Englisch keine "Sprache", sondern eine Creole und somit Mischsprache ist). Einige der Wörter, die du nanntest, sind eben genau das, Fremdwörter. Für "Online" bin ich mir nicht sicher, ob wir eine Alternative haben - wie übrigens in den meisten Ländern (Polnisch, Russisch, Spanisch, French?). Das liegt einfach daran, dass es ein Wort für etwas gibt, das im englischen Sprachraum entwickelt wurde und sich so schnell verbreitet hat, dass Lokal-Patrioten es nicht geschafft haben, vorher eine Übersetzung in Umlauf zu bringen.

Natürlich gilt das nicht für alle Anglizismen im Deutschen und viele von ihnen sind einfach nur "lame". Ich "checke" echt nicht, warum man von einem "case" sprechen muss, wenn man einen Fall meint, von "meeting", wenn es doch Treffen gibt, oder "Event", wenn man...eh...ja...Veranstaltung benutzen kann.

Einige Anglizismen liegen einfach im Trend, sind also "trendy" (nicht mehr so Abwegig, wenn man weiß, dass es den Wortstamm auch im Deutschen gibt). Einige haben sich leider eingebürgert, obwohl es (bessere) deutsche Versionen gibt, wahrscheinlich, um professioneller zu wirken, oder vielleicht, weil die Branche so mit dem englischen Sprachraum verbunden ist.

Das alles findet aber auch in vielen anderen Ländern statt. In Polen spricht man auch von "case" und "meeting", hier wird die Form des Wortes sogar entsprechend der grammatikalischen Regeln verändert: Wir erklären das beim Meeting -> Wytlumaczymy to podczas meetingu.

Das alles ist einfach total crazy, aber so ist das mit Sprachen.


Quote:
Meine naechste Frage ist, was soll jemand wie ich der keine Tasten fuer Umlaute etc. an Stelle eines "scharfen S" schreiben. Ein Schloss mit 2 "S" und ein Schloss mit einem scharfem "S" ist doch nicht das gleiche.
Sollte man dann das scharfe "s" mit 2 "ss" ersetzen?
Wie z.b. im Zusammenhang "dass das richtig ist". Ja man koennte ein β schreiben indem man (in Windows) "Start", "Programs","Accessories","System Tools","Character Map" klickt und dann den Buchstaben kopiert, aber das ist bei weitem umstaendlicher als "wiederverwendung" statt "recycling" zu schreiben..don`t You agree ?
Man kann an Stelle eines ß einfach 'ss' schreiben. Mit Umlauten ist es aehnlich, das koennen alle, unabhaengig davon, welche Tastatur sie benutzen. ;-)

Quote:
Wie geht das auf einem PC bei euch ueberhaupt. Ist das alles auf English?
Wie z.b. "Control Panel", Registry", "DOS", "Command Prompt" etc...
oder ist das auf Deutsch?
Nein, das meiste ist deutsch. Control Panel - Systemsteuerung, Registry - Registrierung, DOS war immer DOS, so wie Windows immer Windows war (Markenname), Command Prompt - Befehlszeile glaub ich.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


English-German Lounge : The international discussion forum : Themen? Topics?

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand