|
|
#15 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Posts: 9
eva is an unknown character at this point
![]() |
Dear Sakti,
I'm a Hungarian and Roumanian native speaker freelance translator based in France. For more details please have a look on my website: http://www.evadeak.com I'll be glad to work with you in the future! Kind regards, Eva |
| (Offline) |
|
|
|
#16 (permalink) | |
|
KURFUERST
Join Date: Nov 2005
Location: BRITTANY
Posts: 4
jcaraboudjan is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
mr sakti as translator i propose my contribution for translation to French,German or English from one among these languages i stay at your disposal for commercial or technical translation jobs best regards jpb |
|
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Posts: 6
Alex Bruce Hinokuchi is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
DearSirs: It is such a great pleasure for me to apply to your translation position. As have been shown on my profile, I am a bilingual both Japanese and English, possessing a very good command of English; I have been experiencing a considerable period of translation with a handsome range of fields such as Business, Accounting as well as Social Science et cetera.. I strongly believe that I am able to accomplish this project professionally in accordance with your objectivity and requirements with high quality and accuracy. Therefore, please peruse my profile, together with my sample translation and contact me any question if you have in order to precede this project. In addition, I hope through this opportunity, we might have been able to maintain our mutual business relationship in the future. Your kindest consideration is highly regarded. Sincerely Yours, Alex Bruce Hinokuchi Alex Bruce Hinokuchi (972) 659-8945 3001 W. Walnut Hill Ln. #2010 Irving, TX 75038 alexbrucegreat@verizon.net Professional Profile Thorough knowledge of Accounting and business translations. Good understanding of cultural background for translating for businee and socially related subjects as well. Deep and careful observation of translation based on the good command of English and an extensive research. Professional Experience A freelance translator/writer (2003 - present) Best Western, Irving, TX (2001 - 2003) Night Auditor Helped to assist a clear-cut procedure for Night Audit and corrected daily transactions. Marriott Residence Inn, Las Colinas, TX (1999 - 2001) Night Auditor Extensively reviewed the whole area of management and covered over 1,000 pages of operation manuals. Baymont Inn, Grapevine, TX (1998 - 1999) Night Auditor Performed a general night audit duties and maintained cash/bank reconciliation. Temporary positions, Irving, TX (1993 - 1997} E & T Co., Ltd., Tokyo, Japan (1991 - 1993) Manager trainee for Accounting Dept. A/R corrected major debts for $600,000.00 within 6 months. Supervised domestic and foreign account and rebuilt a strenghth of the company’s finance. Translated business contract for the for the foreign transport operations. Jookoo, Co., Ltd, Japan (1989 - 1991) Import/Export assistant Section Mgr. Responsible for expensive translation projects such as a manual of a medical instrument and blood test kits. Velbon Co., Ltd., Tokyo, Japan (1990 - 1991) Import Clerk Assisted and translated various business foreign business operations Education Senshu University, Tokyo, Japan (1979 -1983) B.A. Accounting Rate requested: $0.05 Freelance translator - English/Japanese Are you looking for a reliable and personalized translation work, reflecting a real purpose and meaning of the context? If you are looking for such a genuine translation, please contact me via e-mail at alexbrucegreat@verizon.net. Name Alex Bruce Hinokuchi Contact Address: 3001 W. Walnut Hill Ln. #2010 Irving, Tx 75038 Phone : (972) 659-8945 Education Commerce (Accounting) B.A. - Senshu University in Japan Recognized a teaching ability by a couple of accounting professors. Planning to study Social Science courses for M.A. or higher. Years of Experience 4 years Country United States Irving Tx Native Language Japanese Languages English to Japanese Japanese to English Native born Japanese in Kyushu and U.S. citizen. Bilingual both in Japanese and English. Married American spouse (ESL teacher). Residence in United States 1993 - Present. Intensively studious, earnest, comprehensively diligent and accurate. Love to study and research extended subjects such as classics, social thoughts. and history, and Latin and German etc... Likes to write and works as a freelance writer. Expertise: Translation Translation-Medical Translation-Bus/Financial Translation-Social Sciences Interpreting (simultaneous) - Major Translations - * Translated from Japanese into English a factory plant's document fro importation for a camera tripod company * Translated from Japanese into English a medical supply company's blood kit license document for government: permission for importation * Translated from Japanese into English a medical supply company's instructional specifications booklet for a blood analyzer equipment * Translated from English into Japanese a small academic commentary. - Interpretation - * Interpreted business and general subjects for the various clients * Voluntary periodic interpretations from English into Japanese during church gathering messages for 2 years ***A sample translation*** Conspiracy Theory When Congress passed the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act (RICO) in the 1970s, its goal was to stop the effects of organized crime on the nation's economy. The Act has since emerged as another area of potential liability for employers. Recently, RICO charges have been leveled against employers accused of violating federal immigration laws. Case in point: Four employees claimed that their employer conspired with temp agencies and recruiters to hire illegal aliens in an attempt to suppress wages. According to the class action lawsuit, the company recruited illegal aliens along the Mexican border, relocated them, accepted false documentation as proof of eligibility for employment, and assisted them in evading detection during raids by the Immigration and Naturaoization Service (INS). Because they were so ependent on the employer, the illegal workers accepted lower wages, thus lowering the wages of all workers in the company. A federal court ruled there was evidence that the company and its recruiters worked together to recruit illegal workers and they had the "common purpose" of providing illegal workers so that the employer could reduce costs. (Williams v. Mohawk Industries. Inc., 11th Cir., No. 04-18740, 2005) IMPLICATIONS FOR YOU The results of this case may result in the next wave of class action lawsuits. Here's why. Employers located in areas with growing immigrant worker populations may be potential targets for this type of RICOclaim. Based on the results of this case, an employer could be held liable for the criminal acts of a low-level supervisor or a staffing agency, even if it wasn't directly involved. Although the employer in Williams allegedly worked closely with recruiters to hire illegal aliens, this case goes to show that standard arrangements between an employer and recruiter such as paying bonuses for temps who are ultimately hired as regular employees, could also land an employer in legal hot water for engaging in a criminal enterprise under RICO by directing criminal violations of the immigration laws - even if the employer was unaware of the recruiter's purpose of providing illegal workers. With that in mind, employers that work with recruiters and staffing agencies shold become more involved in the process. Establish policies, contract terms, and communications that can be used as evidence that you are doing everything by the book so employees can't allege conspiratorial actions. --------------------------------------- 不法共謀理論 議会が1970年代における不正贈賄腐敗組織法(RICO)を通過させた時、その目的は、国の組織的犯罪効 果を抑制することであった。以来条例は、雇用者にとって潜在的義務に対するある種の別の法の領域として現れ るに至った。 最近、RICO 告訴は、連邦移民条例違反として起訴されている雇用者たちに対して平準化をもたらすものとなっ ている。 判例特目: 四人の従業員は、彼らの雇用者が、賃金抑制のために違法外国人を雇うに当り、臨時雇用斡旋業者と新規採用募 集者と共に、不法共謀を行なったと主張した。集団訴訟によれば、その会社はメキシコ国境沿いの不法外国人を 雇い、彼らを移転し、採用資格の証拠として不正文書を容認した。 さらに、同会社は、移住帰化局 (INS) による襲撃のまっただ中に、不法行為に対する発覚への援助をも行なった。 なぜなら、不法外国人たちは、彼らの雇用者にあまりにも依存していたため、不法労働者は、低賃金を受け入れ 、結果として、会社の全従業員の賃金の引き下げとなるに至った。 連邦裁判所は、その会社と新規採用募集業者が共謀して不法労働者を雇用し、又、彼らは、雇用者が賃金を抑制 するために、不法労働者を提供することをその共同目的とするに至ったことは明白であるとの判決 を下した. ( ウイリアムズ 対 モハウク製造株式会社 第十一区 巡廻裁判所 法例四ー187740、2005年) あなたへの暗示 この判決の結果は、集団訴訟における今後の波紋を呼ぶものとなるに違い無い。まさにその理由は ここにある。 移民労働者人口増加に供なう区域に居住する雇用者たちは、この種のRICO 判例における対象の可能性となるかもしれない。この判例の結果によれば、雇用者は、例えその行為が直接に関 与していなくても、下級管理人又び、臨時雇用斡旋業者の犯罪行為に対して、法律上責任を負う可能性があると している。申し立てによれば、ウイリアムズ製造株式会社の雇用者は、不法労働者を傭い入れるために、新規採 用募集業者と親密に活動を行なっていたにもかかわらず、この判例は、雇用者と新規採用募集業者関において、 正に、一般従業員として採用される臨時雇用斡旋業者に対する報酬の支払い等は、一般的協定を示すに及ぶもの であるとしている。又、その判例は、ー 雇用者が仮に、不法労働者を提供するという新規採用業者の目的に気付かなかったとしても ー 移民法におけ る違法犯罪性への方向付けを示しているRICOの下では、その違法業務に関与している点において、雇用者に 法的困難性をもたらすことになるであろう。 これを念頭において、新規採用募集業者と臨時雇用斡旋業者と供に業務を営む雇用者は、もっとその業務過程に 関与すべきである。あなたは、従業員たちが不法共謀の申し立てが出来ないように、すべての業務を、法例に従 って行なっているとの証拠となるような方針、契約条件、さらに、コミュニケーション機能をも確立すべきであ る。 Questions or comments? Get in touch with us at: alexbrucegreat@verizon.net |
|
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Jan 2006
Posts: 10
andreea-seattle is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
i AM A TRANSLATOR AN IF YOU NEED MY HELP i WOULD BE GLA TO DO IT.i CAN TRANSLATE FROM ROMANIAN,HUNGARIAN,ENGLISH AND SPANISH. HOPE i COULD BE USEFUL TO YOU.ANDREEA ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#19 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2006
Posts: 4
CARLOS LIBENSON is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
I live in Brazil. Languages are English, Spanish and Portuguese Free Lance Translator since 1992 University Degree Fully bilingual Spanish - Portuguese English into Spanish Spanish into English Portuguese into Spanish or English My native language is Spanish Expert the three language translation services. Rate = 0.07 USD per word 3000 words per day in any of these source - target pairs General, commercial, patents, legal, team projects Also several applications including big volume management, Web translation, HTML and Folio Views Hipertext applications - FTP Will appreciate any chance on your end Carlos libenson phone 55. (48) 3648 2724 |
|
| (Offline) |
|
|
|
#20 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2006
Posts: 4
CARLOS LIBENSON is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
I live in Brazil. Languages are English, Spanish and Portuguese Free Lance Translator since 1992 University Degree Fully bilingual Spanish - Portuguese English into Spanish Spanish into English Portuguese into Spanish or English My native language is Spanish Expert the three language translation services. Rate = 0.07 USD per word 3000 words per day in any of these source - target pairs General, commercial, patents, legal, team projects Also several applications including big volume management, Web translation, HTML and Folio Views Hipertext applications - FTP Will appreciate any chance on your end Carlos libenson phone 55. (48) 3648 2724 eisneele@gmail.com |
|
| (Offline) |
|
|
|
#21 (permalink) |
|
Junior
|
Hello Sir,
I would also be interested in working for your translation agency. I have a Bachelor's Degree in English language and literature, and my native languages are Bosnian and Croatian, and also Serbian. If you need these language combinations, I would be happy to send you my CV. Thanks. Kind regards Azra von Niederhäusern |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Job: French (Canadian) native translators | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 07-15-2005 06:01 PM |
| Inttranews syndicated by the International Federation of Translators (FIT) | webmaster Inttranews | Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere | 0 | 06-23-2005 12:35 PM |
| EN>FR translators URGENTLY required | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 12-09-2004 05:14 PM |
|
Translation requests, translation jobs : The international discussion forum : Translators recruitment
|