|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
Beryl371 is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir,
J'ai beaucoup aimé la 'berceuse des djinns' du film Azur et Asmar. Avec la transcription phonétique du dvd et une amie, on a fait ça : صبي صغير يصير كبير يقطع الوديان في النيران و هو يخلص حرية الجن مع ان يعيشان في حنان في حنان Quelqu'un pourrait-il nous corriger, merci d'avance Voilà ce qu'on peut lire sur le dvd : sabi saghir ==> petit enfant yasir kabir ==> deviendra grand yaqta oul widyan fi niran ==> il franchira les oceans wahouwa youkhalles houriyata ljan ==> il sauvera la fée des djins ma an ya ichan fi hannan ==> et tous les deux seront heureux fi hannan ==> seront heureux |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 984
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
Salut,
Je ne connais pas la chanson mais selon ce que vous avez écrit je traduit : yaqta'ou lwidyan fi niran ==> il franchiront (tout deux) les rivières en flames wa houwa youkhalles houriyata ljan ==> et il sauvera ("la liberté" si c'est "Hurryata" sinon si c'est "Hooryyata" donc "Sirène") des djins maan ya ichan fi hannan ==> et tous les deux viveront en Hanâne (je ne sais pas la traduction exacte) fi hannan ==>en Hanane
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
M£RI£M
Join Date: Oct 2007
Posts: 984
devanymfix will become famous soon enough
![]() |
J'ai trouvé la chanson voilà la correcte transcription
![]() صبي صغير يصير كبير يقطع الوديان يطفي النيران و هو يخلص حورية الجان معا يعيشان في حنان في حنان sabi saghir ==> petit enfant yasir kabir ==> deviendra grand yaqta'o lwidyan yaTfi nniran ==> il franchira les rivières, etiendera les flames wahouwa youkhalles houriyata ljan ==> et il sauvera la fée des djins ma'an ya'ichan fi hannan ==> et tous les deux viveront en Hanane fi hannan ==> en Hanane Le reste chanté est en dialecte (Plutôt Algérien puisque la chanteuse est Algérienne) puis en Français. Dreien ![]()
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | NoWhy I don't like Tattoos ?? ![]() | | |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : Transcription de paroles de chanson
|