International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-15-2008, 09:12 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Beryl371's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
Beryl371 is an unknown character at this point Beryl371 is an unknown character at this point
Default Transcription de paroles de chanson

Bonsoir,

J'ai beaucoup aimé la 'berceuse des djinns' du film Azur et Asmar.

Avec la transcription phonétique du dvd et une amie, on a fait ça :
صبي صغير
يصير كبير
يقطع الوديان في النيران
و هو يخلص حرية الجن مع ان يعيشان في حنان
في حنان

Quelqu'un pourrait-il nous corriger, merci d'avance

Voilà ce qu'on peut lire sur le dvd :
sabi saghir ==> petit enfant
yasir kabir ==> deviendra grand
yaqta oul widyan fi niran ==> il franchira les oceans
wahouwa youkhalles houriyata ljan ==> il sauvera la fée des djins
ma an ya ichan fi hannan ==> et tous les deux seront heureux
fi hannan ==> seront heureux
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2008, 09:45 PM   #2 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 984
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

Salut,

Je ne connais pas la chanson mais selon ce que vous avez écrit je traduit :

yaqta'ou lwidyan fi niran ==> il franchiront (tout deux) les rivières en flames
wa houwa youkhalles houriyata ljan ==> et il sauvera ("la liberté" si c'est "Hurryata" sinon si c'est "Hooryyata" donc "Sirène") des djins
maan ya ichan fi hannan ==> et tous les deux viveront en Hanâne (je ne sais pas la traduction exacte)
fi hannan ==>en Hanane
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2008, 04:24 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
Beryl371's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
Beryl371 is an unknown character at this point Beryl371 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour votre rapidité
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-17-2008, 08:43 AM   #4 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 984
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

J'ai trouvé la chanson voilà la correcte transcription
صبي صغير
يصير كبير
يقطع الوديان يطفي النيران
و هو يخلص حورية الجان معا يعيشان في حنان
في حنان

sabi saghir ==> petit enfant
yasir kabir ==> deviendra grand
yaqta'o lwidyan yaTfi nniran ==> il franchira les rivières, etiendera les flames
wahouwa youkhalles houriyata ljan ==> et il sauvera la fée des djins
ma'an ya'ichan fi hannan ==> et tous les deux viveront en Hanane
fi hannan ==> en Hanane

Le reste chanté est en dialecte (Plutôt Algérien puisque la chanteuse est Algérienne) puis en Français.

Dreien
__________________
إذا علمت رجلا فإنك تعلم فردا وإذا علمت أمرأة فإنك تعلم أمة
Do you speak Moroccan ? / Parlez-vous Marocain ? Yes | No
Why I don't like Tattoos ??


|
|
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : Transcription de paroles de chanson

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Boucles d'oreilles || Cours Langue || Medecine Forum || Romana || Un parfum de fleurs || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand