International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-15-2007, 12:57 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
LKarim's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
LKarim is an unknown character at this point LKarim is an unknown character at this point
Default Traduction d'une chanson

Bonsoir tout le monde. j'ai besoin d'un coup de main svp.

je voudrai la traduction de la chanson de Mami et Elissa Halili de l'arabe vers le francais.


la chanson est la suivante :


wily wily yaba wily yaba yaba
wily wily yaba wily yaba yaba

ana kont fe sertak embareh
ma3a 2alby w hanini lik
w shafony el nas w ana sareh
w emdary gowaya
bandahlak tigy law same3
to7doni be dafa 3eneek
farra7ny w olli ana rage3
Hallili Donyaya

ana kont fe sertak embareh
ma3a 2alby w hanini lik
w shafony el nas w ana sareh
w emdary gowaya
bandahlak tigy law same3
to7doni be dafa 3eneek
farra7ny w olli ana rage3
Hallili Donyaya

wily wily yaba wily yaba yaba
wily wily yaba wily yaba yaba

ya habibi el 2alb mehtagak
ana bardou elli banadik
zawedt 3azabo fe ghyabak
el bo3 loh nehaya
haleftak tigy ya 3ini
leih nasiniy enta keda leih
5alik 3ala tool osdal 3ini
yerdiny wekfaya

ya habibi el 2alb mehtagak
ana bardou elli banadik
zawedt 3azabo fe ghyabak
el bo3 loh nehaya
haleftak tigy ya 3ini
leih nasiniy enta keda leih
5alik 3ala tool osdal 3ini
Hallili Donyaya

wily wily yaba wily yaba yaba
wily wily yaba wily yaba yaba

wily wily yaba wily yaba yaba
wily wily yaba wily yaba yaba


merci.

Last edited by LKarim; 11-15-2007 at 01:18 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2007, 02:58 PM   #2 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,275
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

Salut,

ana kont fe sertak embareh = je parlais sur toi hier
ma3a 2alby w Hanini lik = avec mon coeur et mon désir de toi
w shafony el nas w ana sareH = et les gens m'ont vu alors que je révais
w emdary gowaya = en cachant a l'intérieur de moi
bandahlak tigy law same3 = en t'appelant pour que tu viens si tu m'entend
toHdoni be dafa 3eneek = pour m'enbrasser avec la chaleur de tes yeux
farraHny w 2olli ana rage3 = apporte moi le bonheur par ton retour
Hallili Donyaya = rend ma vie sucrée (pour dire : rend ma vie belle)

ya Habibi el 2alb meHtagak = ma chérie mon coeur a besoin de toi
ana bardou elli banadik = Je suis encore celui qui t'appelle
zawedt 3azabo fe ghyabak = tu as augmenté son(le coeur) tourment par ton absence
el bo3d lo nehaya = la séparation a une fin
Haleftak tigy, ya 3ini = je t'es fait juré pour revenir, mon oeil(pour dire ma chère :P)
leih nasiniy enta keda leih? = pourquoi tu m'oublie comme ça pourquoi?
5alik 3ala tool ossad 3ini = reste pour toujours devant mes yeux
yerdiny wekfaya = selement cela me satisefera

@+

Last edited by devanymfix; 11-16-2007 at 03:00 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2007, 06:48 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
lutèce's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point lutèce is an unknown character at this point
Default

salam alaykoum !

tu pourrais me dire les mots qui changent si c'est une femme qui dit ça à un homme ?
d'avance choukran kaTHiran.

Bye
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2007, 07:28 PM   #4 (permalink)
M£RI£M
 
devanymfix's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,275
devanymfix will become famous soon enough devanymfix will become famous soon enough
Default

Salam lutèce

de kel partie tu parle? car toute la chanson est au masculin d'abitude dans les chansons chanté en dialècte égyptienne (je sais pas si tu le sait mais c'est chanté en égyptien ) mm si c'est un homme qui chante, les paroles peuvent être en masculin, par exemple ici dans la chanson il dit "ya Habibi"= mon amour(au masculin) normalement il doit dire "ya Habibti"..

sinon de kel partie tu parle? ^^
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-17-2007, 04:41 PM   #5 (permalink)
Brand New Member
 
LKarim's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 2
LKarim is an unknown character at this point LKarim is an unknown character at this point
Default

Bonjour à vous tous et toutes.

Merci devanymfix pour la traduction. C'est vraiment super!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-19-2007, 07:59 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
lutèce's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: France
Posts: 158
lutèce is an unknown character at this point lutèce is an unknown character at this point
Default

Je ne parle pas d'une partie, je parle de la chanson en général.
Je ne suis pas assez calée en arabe (je commence seulement les cours), pour connaitre les mots qui changent suivant qu'ils sont au masculin ou au féminin. Et je ne sais pas ce qu'il faut changer pour les transformer...
Je voudrais juste écrire ces paroles à un homme.
En fait, je trouve ces paroles très jolies... J'adore écrire à mon chéri, et je lui enverrai bien ce texte... (il est loin de moi et j'ai hâte qu'il revienne), tu saurais les écrire en arabe littéraire au lieu de l'égyptien et me mettre la phonétique et la calligraphie ???
Sinon, juste la calligraphie en égyptien... il m'a dit qu'il arriverait bien à comprendre (j'espère que c'est vrai, parce que beaucoup de marocain de mon travail n'arrivent pas à comprendre l'algérien, je me demande donc comment MON algérien arrivera à comprendre de l'égyptien... mais bon...)

D'avance merci pour ta réponse.
Et encore merci pour toute l'aide que tu m'as déjà apportée.
Tu es de quelle origine toi ?

Atamana laka yaoman saidan.
Salam
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : Traduction d'une chanson

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Zidane || Elections presidentielles || Traduction arabe francais || Score game || Agence de Traduction || Boucles d'oreilles || Votre parfums pour l'intérieur |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand