|
|
#8 (permalink) |
|
Administrator
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice
Asminha is just really nice ![]() |
Aprés une absence d'un moi et plus, je me suis dite que tu n'y tenais pas autant que ça finalement. Mais te voilà!
Ravie que ça te fasse plaisir . |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 5
Hàbibi59 is an unknown character at this point
![]() |
En fait je désespérais tellement de ne pas avoir de réponse que j'avais un peu baissé les bras. Cette chanson à une signification toute particulière et fait partie de la plus belle période de ma vie... j'y tiens énormément.
Une autre faveur si cela ne te dérange pas... Pourrais tu me dire comment on écrit en arabe : "tu es la lumière de mes yeux"? Merci d'avance! A bientôt! Candice. |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
voici votre phrase en écriture arabe et en phonotique ![]() tu es la lumière de mes yeux : anta ( masculin, anti feminin ) nourou 3aynayya أنت نور عيني
__________________
हायेत - http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm - http://www.aly-abbara.com/litteratur...bet_arabe.html - Learn Arabic, ,Arabic Calligraphy, Phrases in 50 languages, Brain Training, Gallery of Optical Illusions - اسلامنا قلب نابض وفكر مستنير زيارتكم تشرفنا - دعوتي هي حياتي ...زيارتكم تشرفنا |
|
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2007
Posts: 1
saf_the_chti59 is an unknown character at this point
![]() |
j'avais trouvé la traduction en anglais mais je sais plus où est le site, je me souviens juste que le refrain se traduit par "chérie tu est la lueur de mes yeux" (my darling, you are glow in my eyes)
sinon ça me rapelle toute mon enfance (où du moins une partie) 1996/97, je me souviens, j'avais 6ans et je l'entendais de partout elle passait très souvent sur pastel fm (la radio locale de Roubaix où il ya pleins de chansons arabe, comme je vois que tu est aussi du Nord).... en octobre 2006, je regardais "il était une fois dans l'oued" sur canal +, il y avait un moment dans le film le père et le fils qui se disputaient sur une route deserte du bled et j'ai réentendu cette chanson avec ce petit son d'accordéon dont j'avais complètement oublier l'existence (faut dire qu'en 2002 à 12ans, je devais démménager de force et passé de la maison de mon enfance à un appart que je détèstais, ça m'a fait un choc et après ça tous les souvenirs avait "disparus"). j'avais envie de retrouvé cette chanson perdue, fort heureusement il y avait dans mon lycée un prof qui s'apellais m. habib ça m'a fait penser à habibi puis à cette chanson, que j'ai enfin pu retrouvé, ouf !!!! maintenant elle est sur mon mp3 et les vieux souvenirs commencent peu à peu à remonter (avec d'autres chansons de l'époque, les photos et tout ce qui va avec) ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 5
Hàbibi59 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Merci pour la traduction! Pour te mettre dans la confidence ce sera en fait mon prochain tatouage.. petit hommage à mon grand frère de coeur, Kad, qui me fait découvrir son univers à travers sa famille, ses origines, les musiques et chansons de Amr Diab (que j'adore!). Etant donné que c'est une surprise je ne pouvais lui demander directement. Un grand merci pour ton aide précieuse! Bizz! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 5
Hàbibi59 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Waou ça fait plaisir de voir tout ce monde répondre à mon SOS lol et de voir que cette chanson ait autant d'importance à tes yeux qu'elle en ait pour moi. Peut être auront nous l'occasion un de ces jours de discuter de tout ça..? |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : Traduction d'une chanson
|