International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-12-2007, 12:09 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
sania's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 135
sania came out of the blue sania came out of the blue
Smile traduire sherine

salam

je trouve cette chanson tres joli
je demande si qq pourai me la traduire en francais ou anglais s cet possible merci d avance


sherine



“Mafeesh Marra “

mafeesh marra t2arrably tetamenny
yally 7abibny li albak beyezlemny
koll ma a7ebbak mennak beta7remny
yeb2a da esmo kalam
3ashan khatry tkallemny tefahemny
3arafny eih ya 7abibi 7asal meny
ezzay yetaw3ak albak tegheeb 3anny
we7na beena gharam (2x)

ah ya nary we 7aneeny
7aftekrak wenta naseeny
ya 7abibi 3ala 3ainy
ata3azem menno bi 3ainy

mafeesh marra t2arrably tetamenny
yally 7abibny li albak beyezlemny
koll ma a7ebbak mennak beta7remny
yeb2a da esmo kalam

han 3aleek tensany
we teb2a anany
we terda bi gar7ak feya
sahla law men gheerak
katar kheerak
ana mayhonsh 3alaya (2x)

mafeesh marra t2arrably tetamenny
yally 7abibny li albak beyezlemny
koll ma a7ebbak mennak beta7remny
yeb2a da esmo kalam
3ashan khatry tkallemny tefahemny
3arafny eih ya 7abibi 7asal meny
ezzay yetaw3ak albak tegheeb 3anny
we7na beena gharam (2x)

ah ya nary we 7aneeny
7aftekrak wenta naseeny
ya 7abibi 3ala 3ainy
ata3azeb menno bi 3ainy

mafeesh marra t2arrably tetamenny
yally 7abibny leih albak beyezlemny
koll ma a7ebak menak beta7remny
yeb2a da esmo kalam
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-12-2007, 01:09 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by sania View Post
salam

je trouve cette chanson tres joli
je demande si qq pourai me la traduire en francais ou anglais s cet possible merci d avance
sherine

“Mafeesh Marra “
Pas une seule fois


mafeesh marra t2arrably tetamenny
Pas une seule fois tu ne t'es approché de moi pour me rassurer

yally 7abibny li albak beyezlemny
Ô toi qui m'aime, pourquoi ton coeur me blesse

koll ma a7ebbak mennak beta7remny
Chaque fois que je t'aime, tu me prives de toi-même

yeb2a da esmo kalam
Cela s'appelle : "paroles"


3ashan khatry tkallemny tefahemny
Parles-moi, explique-moi, fais-le pour moi

3arafny eih ya 7abibi 7asal meny
Dis-moi, ô mon amour, ce que j'ai bien pu faire (de mal)

ezzay yetaw3ak albak tegheeb 3anny
Comment ton coeur peut-il te laisser t'absenter de moi

we7na beena gharam (2x)
Alors que nous sommes passionnés (l'un par l'autre)

ah ya nary we 7aneeny
Ô feu (qui me brûle), Ô ma nostalgie

7aftekrak wenta naseeny
Je me souviendrai de toi alors que tu m'oublies (tout le temps)

ya 7abibi 3ala 3ainy
???

ata3azem menno bi 3ainy
???


mafeesh marra t2arrably tetamenny
Pas une seule fois tu ne t'es approché de moi pour me rassurer

yally 7abibny li albak beyezlemny
Ô toi qui m'aime, pourquoi ton coeur me blesse

koll ma a7ebbak mennak beta7remny
Chaque fois que je t'aime, tu me prives de toi-même

yeb2a da esmo kalam
Cela s'appelle : "paroles"


han 3aleek tensany
Cela t'est facile de m'oublier

we teb2a anany
D'être égoïste

we terda bi gar7ak feya
De te réjouir quand tu me blesses

sahla law men gheerak
Cela serait facile à supporter venant d'un autre que toi

katar kheerak
Merci beaucoup

ana mayhonsh 3alaya (2x)
(Mais) ce n'est pas facile pour moi


mafeesh marra t2arrably tetamenny
Pas une seule fois tu ne t'es rapproché de moi pour me rassurer

yally 7abibny li albak beyezlemny
Ô toi qui m'aime, pourquoi ton coeur me blesse

koll ma a7ebbak mennak beta7remny
Chaque fois que je t'aime, tu me prives de toi-même

yeb2a da esmo kalam
Cela s'appelle : "paroles"


3ashan khatry tkallemny tefahemny
Parles-moi, explique-moi, fais-le pour moi

3arafny eih ya 7abibi 7asal meny
Dis-moi, ô mon amour, ce que j'ai bien pu faire (de mal)

ezzay yetaw3ak albak tegheeb 3anny
Comment ton coeur peut-il te laisser t'absenter de moi

we7na beena gharam (2x)
Alors que nous sommes passionnés (l'un par l'autre)

ah ya nary we 7aneeny
Ô feu (qui me brûle), Ô ma nostalgie

7aftekrak wenta naseeny
Je me souviendrai de toi alors que tu m'oublies (tout le temps)

ya 7abibi 3ala 3ainy
???

ata3azem menno bi 3ainy
???


mafeesh marra t2arrably tetamenny
Pas une seule fois tu ne t'es approché de moi pour me rassurer

yally 7abibny li albak beyezlemny
Ô toi qui m'aime, pourquoi ton coeur me blesse

koll ma a7ebbak mennak beta7remny
Chaque fois que je t'aime, tu me prives de toi-même

yeb2a da esmo kalam
Cela s'appelle : "paroles"



D'après ma compréhension...
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2007, 07:19 PM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Bien fait Reda

Quote:
yeb2a da esmo kalam
Cela s'appelle : "paroles"
Pour cette partie, je propose: "Ce n'est pas question!"
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2007, 09:39 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Cristina19's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Germany (but I'm Italian :-)
Posts: 343
Cristina19 is an unknown character at this point Cristina19 is an unknown character at this point
Default

ya 7abibi 3ala 3ainy

salut redaiwa!

3ala 3ainy = pour mes yeux, non?

cristina
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2007, 09:56 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Cristina19 View Post
ya 7abibi 3ala 3ainy

salut redaiwa!

3ala 3ainy = pour mes yeux, non?

cristina
Salam cristina !

Peut-être je ne connais pas beaucoup les dialectes moyens orientaux !

Nos amies sierpe et asminha ont peut-être une idée la-dessus ?
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)
Visitez le blog de notre association : http://bariq21.dzblog.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-06-2007, 12:41 PM   #6 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Je crois que "3ala 3ini" veut plutôt dire "contre ma volonté".
Je me souviens plus de la phrase qui vient après ^^
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : traduire sherine

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || Medecine Forum || Traducteur en ligne || Zidane || Cours anglais Ligne || International Forum || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand