International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-01-2007, 02:00 PM   #8 (permalink)
Member
 
VirtualEmotion's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 40
VirtualEmotion is an unknown character at this point VirtualEmotion is an unknown character at this point
Default

Quote:
Fatat hawah
A rapidement passé
Je dois comprendre que tu as changé les mots pour ne pas perdre le sens, mais si on fait du mot à mot qu'est-ce que ça donne?

Quote:
3dat wala ala7alam
Aussi rapidement que les rêves
3dat wala = aussi rapidement? Et si on prend chaque mot séparément?

Quote:
Blam3at 3ynéh
Quand ses yeux brillent
Ou est le verbe briller?


Merci encore!

P.S.: J'essaie de ne pas trop les mêler mais en fait j'apprends surtout le dialéctal pour comprendre les gens, et plutôt du fouss7a pour parler.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2007, 10:16 PM   #9 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 1,993
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by VirtualEmotion View Post
Quote:
Fatat hawah
A rapidement passé
Je dois comprendre que tu as changé les mots pour ne pas perdre le sens, mais si on fait du mot à mot qu'est-ce que ça donne?

Fatat : elle est passée
hawah : rapidement, trés vite..


Quote:
3dat wala ala7alam
Aussi rapidement que les rêves
3dat wala = aussi rapidement? Et si on prend chaque mot séparément?

3dat : est passé
wala : pas comme
ala7alam : les rêves



Quote:
Blam3at 3ynéh
Quand ses yeux brillent
Ou est le verbe briller?

briller : yelma3ou ( verbe )
alors ici c'est : Blam3at


Merci encore!

P.S.: J'essaie de ne pas trop les mêler mais en fait j'apprends surtout le dialéctal pour comprendre les gens, et plutôt du fouss7a pour parler.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2007, 10:53 PM   #10 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Merci sierpe . Tu vas bien?

Quote:
Fatat hawah
En fait, moi je connais ces paroles par coeur (par défaut!) mais aprés ta question, j'ai douté du mot hawa, et je me suis dite que ça doit être plutôt awam (tout de suite/rapidement) mais c'est bel et bien hawa.
Donc une traduction exacte serait: a passé comme de l'air .

Quote:
3dat wala = aussi rapidement? Et si on prend chaque mot séparément?
Transcription correcte: 3addat. Avec l'explication de sierpe, ça ne donnera pas "est passé pas comme les rêves", mais "est a passé mieux que les rêves".
(Euh..je me rends compte de certaines lacunes là que tu demandes pour certaines expressions.)

Quote:
Ou est le verbe briller?
Sierpe a répondu
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 09:24 AM   #11 (permalink)
Teyah
 
sierpe's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Algeria
Posts: 1,993
sierpe has a spectacular aura about sierpe has a spectacular aura about
Send a message via MSN to sierpe Send a message via Skype™ to sierpe
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Merci sierpe . Tu vas bien?


Transcription correcte: 3addat. Avec l'explication de sierpe, ça ne donnera pas "est passé pas comme les rêves", mais "est a passé mieux que les rêves".
(Euh..je me rends compte de certaines lacunes là que tu demandes pour certaines expressions.)


Sierpe a répondu

Salut Asma

oui ça va bien merci, a part que je suis trés occupée comme tout le monde il me semble

j'espère que tu vas bien toi, tes études, ta famille...

et merci pour la correction, ça ce vois que j'étais trés fatiguée; faire une faute comme ça

(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 01:13 PM   #12 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

C'est bon sierpe, c'était pas une correction, mais une clarification
Eh oui, apparamment tout le monde est occuppé ces derniers temps. Mais on fait de notre mieux pour être là quand on a besoin de nous
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 04:57 PM   #13 (permalink)
Member
 
VirtualEmotion's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 40
VirtualEmotion is an unknown character at this point VirtualEmotion is an unknown character at this point
Default

Merci à tout le monde! Mais encore une petite précision...

Quote:
W sanin 3omri f hawah
Fatat hawah
Et toute ma vie dans l'air?
A passé comme de l'air

Je ne suis pas sûr de comprendre. Merci!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2007, 05:10 PM   #14 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Non non
Ce sont deux mots différents:
Le premier c'est hawaah: هواه. C'est hawa (amour) + h (son) = son amour.
Le deuxième est hawa: هواء. La hamza n'est pas prononcé dans la plupart des dialectes, et ça veut dire air comme j'ai expliqué.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : Traduction d'une chanson

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || International forum || Eau de parfum || Score game || Mignonne || Traducteur Ligne || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand