International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-19-2012, 02:25 PM   #1 (permalink)
bahila
 
bahila's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: bordeaux
Posts: 8
bahila is an unknown character at this point
Smile salut est ce que quelqu'un pourrait me traduire une chanson svp! -Post déplacé.

J ai ecouté une chanson qui je crois est en algérien et j aimerai beaucoup savoir de quoi elle parle. Le titre c'est Tmanit imout tadini 3lik isly
Je remercie d avance la ou les personne qui prendront mon sujet a coeur et m aideront a comprendre cette chanson qui a l air d etre une belle chanson!!!
au plaisir de vous lire
a bientot j espere...
bahila:


Lien vers la chanson : http://www.youtube.com/watch?v=NKUMRgjoxpI

Last edited by Lucydelsol; 01-19-2012 at 03:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-23-2012, 07:28 PM   #2 (permalink)
bahila
 
bahila's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: bordeaux
Posts: 8
bahila is an unknown character at this point
Unhappy ni ya t il vraiment personne qui vroudrait bien m aider?

personne ne veux m aider a comprendre cette musique qui pourtant a l air de dire des choses meme si elle me parait etre triste? SVP!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-23-2012, 07:55 PM   #3 (permalink)
:-)
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 756
Lucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant futureLucydelsol has a brilliant future
Default

Bonsoir Bahila, j'ai trouvé les paroles en arabe.
Il faut juste quelqu'un pour les traduire...Patience ! je suis certaine que quelqu'un va le faire !
Ciao et bisou.

Ya omri mahma ya koun achratna walah mathoun,ma drit ana wéch li bik.
Sbabna nésse wala walit galbi ana atitou lik , omri manwit
nkhalik ,frakék nta madertlou hséb jani ghadra w b ghir hséb.
Tmanit lmout tadini alik wala mra wahda khra tadik yagtalni vide ah l vide makdartéch n'ich w ntaya b'ide.
La roht nta ana wéch b9ali m'ichti ana matahlali w tarja3 mrare.
Madhanitéch tdhalni takdér nta tkhalini dhalit omri w dhoul haram pourant fal lawal tmanitni .ga3 nésse salouni alik jat'hom mouhél ki tfarakna .
Kasatna kanét achk hbél hata la fin hna t'3hadna.Tmanit lmout tadini alik wala mra wahda khra tadik yagtalni vide ah l vide makdartéch n'ich w ntaya b'ide.
La roht nta ana wéch bkali m'ichti ana matahlali w tarja3 mrare.
LA ROHT NTA ANA WéCH BKALI BLABIK M'ICHTI MATAHLALI W TARJA3LI MRAR .TMANIT LMOUT TADINI ALIK WILA MRA WAHDA MAN GHIRI TADIK.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-09-2012, 12:40 AM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
faysal's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 1,493
faysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant futurefaysal has a brilliant future
Default

Salut,

يا عمري مهما يكون عشرتنا و الله ما تهون
Ya 3omri mahma ykoun, 3chrtna wa allah ma thoun
Ô ma vie quoi qu’il arrive, notre relation ne sera jamais banale
ما دريت انا واش اللي بيك سبابنا الناس ولا والديك
Ma drit ana wach li bik, sbabna annas w la waldik
je ne sais pas ce que tu as, qui en est la cause, est-ce les gens ou tes parents
قلبي انا اعطيتو ليك
9albi ana 3titou lik
Moi je t’ai donné mon cœur
عمري ما نويت نخليك
3omri ma nwit nkhllik
Jamais je n’ai songé à te quitter
فراقك أنت ما درت لو حساب
Fra9k anta ma dert lou 7sab
Je ne m’attendais pas à ton abandon
جاني غدرة و بغير حساب
Jani ghadra w bghir 7sab
C’était traître et je n’ai rien vu venir
يا عمري مهما يكون
Ya 3omri mahma ykoun
Ô ma vie quoi qu’il arrive
محبتنا والله ما تهون
M7betna w allah ma thoun
Notre amour ne sera jamais banal
ما دريت أنا واش اللي بيك
Ma drit ana wach li bik
Je ne sais pas ce que tu as
سبابنا الناس ولا والديك
sbabna annas w la waldik
qui en est la cause, est-ce les gens ou tes parents
قلبي أنا اعطيتو ليك
9albi ana 3titou lik
Moi je t’ai donné mon cœur
عمري ما نويت نخليك
3omri ma nwit nkhllik
Jamais je n’ai songé à te quitter
فراقك أنت ما درت لو حساب
Fra9k anta ma dert lou 7sab
Je ne m’attendais pas à ton abandon
جاني غدرة و بغير سباب
Jani ghadra w bghir sbab
c’était traître et sans raison
تمنيت الموت تديني عليك
Tmanit lmout tadini 3lik
J’ai souhaité que la mort m’emporte loin de toi
إلى مرا وحدة اخرى تديك
Ila mra wa7da okhra tdik
Si une autre femme te prenait à moi
يقتلني الفيد آه الفيد
Ya9tlni lvide ah lvide
le vide me tue, oh ! Le vide
ما نقد نعيش وانتايا بعيد
Ma n9ed n3ich w intaya b3id
Je ne peux pas vivre loin de toi
إلى رحت أنت أنا واش بقى لي
Il ro7t nta ana wach b9a li
Que me reste-t-il après toi
بلا بيك معيشتي ما تحلى لي وترجع لي مرار
Bla bik m3ichti ma t7la li w tarja3 li mrar
Sans toi ma vie serait fade et amère
ما ظنيت تدور ليام
Ma dhnit tdour liam
Je ne pensais pas qu’un jour viendrait
تقدر أنت تخليني
T9dar nta tkhllini
que tu serais capable de m’abandonner
ظلمتني عمري والظلم حرام
Dhlamtni 3omri w dholm 7ram
Tu as été injuste et cruel mon amour,
بورتون في الاول تمنيتني
Pourtant f lawl tmnitni
Pourtant au début tu me voulais
ڭاع لحباب سالوني عليك
Ga3 l7bab salouni 3lik
Tous mes proches s'enquièrent de toi
جاتهم محال كي تفارقتنا
Jathoum mo7al ki tfar9na
notre séparation leur était inimaginable
قصتنا كانت عشق هبال
9ssetna kant 3ch9 hbal
Notre histoire était celle d’un amour fou
حتى اللفان احنا تعاهدنا
7tta la fin 7na t3ahdna
nous nous sommes jurés fidélité jusqu’au bout
تمنيت الموت تديني عليك
Tmanit lmout tadini 3lik
J’ai souhaité que la mort m’emporte loin de toi
إلى مرا وحدة اخرى تديك
Ila mra wa7da okhra tdik
Si une autre femme te prenait à moi
يقتلني الفيد آه الفيد
Ya9tlni lvide ah lvide
le vide me tue, oh ! Le vide
ما نقد نعيش وانتايا بعيد
Ma n9ed n3ich w intaya b3id
Je ne peux pas vivre loin de toi
إلى رحت أنت أنا واش بقى لي
Il ro7t nta ana wach b9a li
Que me reste-t-il après toi
بلا بيك معيشتي ما تحلى لي وترجع لي مرار
Bla bik m3ichti ma t7la li w tarja3 li mrar
Sans toi ma vie serait fade et amère
__________________
Your name in Arabic calligraphy
http://nomsenarabe.blogspot.com
Su nombre en caligrafía árabe
http://nombreenarabe.blogspot.com/
http://www.youtube.com/watch?v=l8UFnaOnAMc

Last edited by faysal; 02-09-2012 at 12:50 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-14-2012, 02:42 PM   #5 (permalink)
bahila
 
bahila's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: bordeaux
Posts: 8
bahila is an unknown character at this point
Default

bonjour, tout d'abord je vous remercie pour la traduction de cette chanson, j avais perdu le lien de ce site et ne le retrouvé plus mais là je reviens et en plus vous avez traduit la chanson, desolé de ne pas avoir repondu plus tot mais vraiment un grand merci... a bientot!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-14-2012, 08:38 PM   #6 (permalink)
bahila
 
bahila's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: bordeaux
Posts: 8
bahila is an unknown character at this point
Default

et il y aurait aussi une autre chanson que j'aimerai pouvoir comprendre, c'est celle de cheb hasni malgré khalata nediha ma3andi zhar, si ça vous derange pas de me la traduire aussi, merci a encore a ceux qui m'ont aidé pour la premiere chanson!!!
a bientot....
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Arabic songs - أغاني عربية : The international discussion forum : salut est ce que quelqu'un pourrait me traduire une chanson svp! -Post déplacé.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand