International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-24-2009, 11:59 AM   #8 (permalink)
International Forum Great Member
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algeria
Posts: 1,241
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Castle Bravo View Post
bonjour , tout le monde ..... (je suis nouveau ^^ si quelqu un connaitrait un lien pour se presenté je connais mal le forum)

Voila je mapelle mathieu j"habite en france.
et
J aimerais savoir si quelqu'un pourais me traduir un texte.
En arabe algérien pour ma cherie qui vie en algérie.



Bonjour amour tu me manque je pense a toi chaque jour .
Je te sens a travers mon etre, j'aimerais beaucoup te seré fort dans mes bras.
Je nous demande d'etre encore patient,inch allah le temps viendra ne t'en fait pas je résérve mon corps et mon petit coeur rien que pour toi.
ton ange qui t'aime et qui ne desir que toi.

Un mathieu pour qui le coeur ne bat que pour une certaine cherifa....

Si vous pouviez le traduire en ecriture classique se serait trés gentil de votre part.

Je vous remercie d'avance a plus ..............
Bonjour Matthieu.

Je viens de découvrir ton message et je te propose une traduction qui j'espère te conviendra. Je précise au passage que le dialecte algérien comporte énormément de mots empruntés au français ainsi qu'à d'autres langues, il ne faut donc pas s'étonner de voir des mots carrément non arabes figurer dans les traductions vers le parler algérien.

TRADUCTION :

Bonjour hbibti, twahachtek, n'khemmem alik koul youm.
N'hess bik fi rouhi, madabiya n'sirik fort bin idiyya.
Netlob mennek tzidi tsabri chwiyya, inchallah yji elwaqt ma tetqalqich.
Rohi kamla ou qalbi essghir m'khabbyine ghir lik.
Lemlayka dialek elli yhobbek ou'lli yebghik ghir nti.
Matthieu elli qalbou ma yanbad ghir l'wahda yssemmouha Chrifa.


FIN DE LA TRADUCTION


C'est beau l'amour ! Bonne continuation à vous deux.
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)

Mes liens :
Principaux titres de la presse algérienne


Le Quotidien - El Watan -- Le Soir -- Echourouk --- El Khabar

Last edited by redaiwa; 06-24-2009 at 12:01 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-24-2009, 09:47 PM   #9 (permalink)
Growing Member
 
Castle Bravo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 13
Castle Bravo is an unknown character at this point Castle Bravo is an unknown character at this point
Default

Merci, Redaiwa !!!

C' est trés gentil de ta part, en espérant que cela pourra aider d'autres personnes

Par contre j'aimerai savoir de quel dialecte de l'arabe Algérien est-ce, Est ou Ouest ?

Edit: Désole pour les fautes orthographes, je ferai en sorte de faire plus attention.

Last edited by Castle Bravo; 06-26-2009 at 06:37 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2009, 03:54 PM   #10 (permalink)
International Forum Great Member
 
redaiwa's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Algeria
Posts: 1,241
redaiwa is on a distinguished road redaiwa is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Castle Bravo View Post
Merci, Redaiwa !!!

Ces tres gentil de ta part, en espérant que cela pourra aidé d'autre personne

Par contre j'aimerai savoir de quel dialecte de l'arabe Algérien esse, Est ou Ouest ?
En fait, j'ai essayé d'être le plus général possible... disons que la base est de l'Est mais l'ensemble est une synthèse qui peut être comprise par tous les algériens
__________________


"Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry)

Mes liens :
Principaux titres de la presse algérienne


Le Quotidien - El Watan -- Le Soir -- Echourouk --- El Khabar
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2009, 06:04 PM   #11 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Castle Bravo View Post
Merci, Redaiwa !!!

C'est très gentil de ta part, en espérant que cela pourra aider d'autres personnes

Par contre j'aimerai savoir de quel dialecte de l'arabe Algérien est-ce, Est ou Ouest ?
un effort d'orthographe est requis sur ce forum de langue !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-25-2009, 05:29 PM   #12 (permalink)
Brand New Member
 
khaled1954's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1
khaled1954 is an unknown character at this point khaled1954 is an unknown character at this point
Default

SALUT MATHIEU moi aussi je viens de découvrir ce forum
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Forum Algérie : The international discussion forum : bonjour

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Boucles d'oreilles || International Forum || vélo électrique || Warszawa Mieszkanie || Ogłoszenia drobne || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand