|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 12
Maybe is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
quelqu'un pourrait il me traduire cette phrase en français? لا تخف واستغل كل ثانية En fait, je cherche à dire "n'aie pas peur et profite de chaque instant": est ce que c'est la bonne traduction et transcription en arabe classique? Merci beaucoup! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Teyah
|
Quote:
يانيس |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 1
aurelie2303 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour a tous, je souhaiterais me faire tatouer en calligraphie le mot ange ou angel , serait ce possible que quel'qun me dise comment sa s'ecrit??merci par avance.
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2006
Posts: 754
faysal is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Ange(fr), Angel(en), en Arabe: ملاك
__________________
من ذا الذي ترضى سجاياه كلَّها ... كفى المرء نبلاً أن تعدَّ معايبهْ Mon blog: Prénoms calligraphiés en Arabe My blog: Names in Arabic calligraphy : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Forum Maroc : The international discussion forum : Traduction tatouage
|