|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1
ghezlane is an unknown character at this point
![]() |
hva skjer a bror har du betet tlf nr har provd a na deg men ikke noe svar eller at du har ringt tilbake i sa fa det nye nr hvis du har fatt
Je vous demande de traduire ce message en français |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 315
Cloelia is learning to walk
![]() |
Bienvenue sur le forum ghezlane! Il faut cliquer sur "New Thread" pour poser une nouvelle question et pas tout juste l'ajouter à la discussion de quelqu'un d'autre.
D'abord je crois qu'il y a un typo: betet doit être byttet= changé. La deuxième difficulté est a bror= de (mon) frère. (Je crois que ton interlocuteur t'appelle "frère". A s'écrit a avec un rond et est normalement un préposition qui précède un infinitif.) Mon traduction: Qu'est-ce qui se passe, mon frère? Tu as changé de numéro de téléphone? J'ai essayé d'entrer en contact avec toi mais pas de réponse. Tu n'as pas téléphoné à moi non plus. Je voudrais ton nouveau numéro si tu en as reçu un. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Nynorske oversettjingar / Norske oversettelser : The international discussion forum : traduire svp
|