International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-12-2007, 04:44 PM   #1 (permalink)
norgemann
 
norgemann's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Belgrade
Posts: 8
norgemann is an unknown character at this point
Send a message via MSN to norgemann
Default from norwegien to english (or serbian)

Please, it will be a great help to me if someone can translate this words to either english or serbian, thank you in advance.


synes klart
har krav på
et særskilt
målsetting.
Begrepet
innsjøen
anslått
avstamning
morsmål
pålitelig
tilkjennegi
utarbeidet
sametingene
beslektet
ordavledninger
kasus.
ordstamme.
omfatter
næringstilpasning
næringsmessige
oppviser
mangfold
siidaer
i første rekke
forvaltning
overhode
forsamlingen
så til
overholdt
byrder
likeså.
Næringstilpasningene
Næringstilpasningene kan ses som funksjoner av det lokale ressursgrunnlaget og betingelsene i naturen i de arktiske og sub-arktiske områdene.
__________________
Evolutions is our way!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2007, 07:14 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Svalbard's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Longyearbyen
Posts: 41
Svalbard came out of the blue
Default

synes klart - depends... I need an example in a text
har krav på - has the possibility of demanding
et særskilt - a particular
målsetting - goal (as in end, not as in football)
Begrepet - concept
innsjøen - the lake
anslått - estimated
avstamning - depends once again
morsmål - mothertongue
pålitelig - depandable, reliable
tilkjennegi - This was a weird word I have never seen :P
utarbeidet - elaborated
sametingene - the Sami Parliaments
beslektet - related
ordavledninger - what!?
kasus - grammatical cases
ordstamme - word stem
omfatter - includes
næringstilpasning - once again uncertain...
næringsmessige - the same...
oppviser - hard words you have...
mangfold - diversity
siidaer - this must be latin!
i første rekke - in first line
forvaltning - administration
overhode - boss
forsamlingen - the assembly
så til - then we'll take... (as in, then we'll take this problem)
overholdt - abided
byrder - burdens
likeså - as well / just as +++ - it depends on the context
Næringstilpasningene - can't translate this either
Næringstilpasningene kan sees som funksjoner av det lokale ressursgrunnlaget og betingelsene i naturen i de arktiske og sub-arktiske områdene = You'd need a man with better English and Norwegian knowledge here...

the thick texts are not translated...
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-03-2007, 10:31 PM   #3 (permalink)
norgemann
 
norgemann's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Belgrade
Posts: 8
norgemann is an unknown character at this point
Send a message via MSN to norgemann
Default

Hey Svalbard
Sorry for the late reply, I wasn't home a couple of days. Thanks a lot for your help, it was really.......helpful
One question, are you from Norway, or just studying there? I'm coming to Norway on the 6th of July, Vallersund, Trondheim, so if you have any useful tips for me, please share... thx.
Marko
__________________
Evolutions is our way!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2008, 08:07 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Don.Flexx's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: South west england. (whaaay for wurzels!!)
Posts: 2
Don.Flexx is an unknown character at this point
Default hi

hi im sorry this doesn't answer your question, but could anyone tell me what
'Jeg fra mars sugen film'
means? thanks so much x
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 06:00 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
comtjfnon's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Norway
Posts: 6
comtjfnon is an unknown character at this point
Send a message via Skype™ to comtjfnon
Default The words..

doesn't mean anything, I'm afraid.... It's not an understandable sentence..
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-16-2008, 06:02 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Don.Flexx's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: South west england. (whaaay for wurzels!!)
Posts: 2
Don.Flexx is an unknown character at this point
Default

oh right weird! lol well thanks anyway! x
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2008, 10:23 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
David_78's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 3
David_78 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Don.Flexx View Post
hi im sorry this doesn't answer your question, but could anyone tell me what
'Jeg fra mars sugen film'
means? thanks so much x

Like said not understandble sentence but il give it a go hehe
Jeg fra mars sugen film
Im from mars sucks/sucky movie...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Nynorske oversettjingar / Norske oversettelser : The international discussion forum : from norwegien to english (or serbian)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand