|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 35
dod is an unknown character at this point
![]() |
bonjour est-il possible de traduire le texte en francais SVP Merci beaucoup beaucoup
Gro lengre skadet enn tidligere meldt : Ikast melder at nye undersøkelser viser at Gro riktignok er god igjen av EM-skaden, men pga en overbelastet akillessene må hun ha en lengre skadepause enn tidligere antatt. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 26
kaspié is an unknown character at this point
![]() |
"La blessure de Gro est plus grave que prévu:
Ikast annonce que, d'après de nouveaux examens, Gro est bel et bien remise de la blessure qu'elle s'est faite pendant le championnat d'Europe, mais qu' en raison d'un talon d'Achille surchargé, elle a besoin d'une pause plus longue que prévu pour se rétablir." Pour la partie sur le talon d'Achille surchargé, j'ai traduit littéralement pcq je ne vois pas ce que c'est (mon norvégien est très moyen). Peut-être qu'il s'agit tout simplement d'une tendinite... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Nynorske oversettjingar / Norske oversettelser : The international discussion forum : traduction norvégien francais
|