International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-23-2009, 10:23 PM   #22 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Bonjour Françoise,
Les mots que vous n’avez pas compris : fårstå – comprendre, Mitt – le mien, mon (logiciel = sous-entendu), Med tanke på videre avel - En pensant à l'élevage continu/futur.

Hei Francoice! Prøver å skrive på norsk, du har et bra oversettelse program. hva bruker du? Jeg kunne fårstå alt du sa. Mitt er ikke bra (google) Sente en mail til oppdretter av bibi og toby om de var enig i at den valpen jeg har valgt ut til deg er den rette, med bilder å vekt. Med tanke på videre avel. Håper de er enige med meg? Snakkes senere! Hilsen Nina

Salut Françoise! J'essaie d'écrire en norvégien, tu as un bon traducteur automatique. Quel logiciel utilises-tu ? J'ai compris tout ce que tu as dit. Mon logiciel n'est pas bon (Google). J'ai envoyé un message aux éleveurs de Bibi et Toby pour connaître s’ils étaient d'accord avec moi pour le chiot que j'ai choisi pour toi, s'il est le bon choix, avec des photos/des images et le poids. En pensant à l'élevage continu. J'espère qu'ils sont d'accord avec moi ? Nous nous parlerons plus tard ! Bien à toi Nina

P.S. Pour aider votre amie à écrire la cédille de Françoise dites lui d'appuyer sur la touche Alt (à gauche sur son clavier) maintenir la touche Alt enfoncée et taper 0231 sur les touches du pavé numérique.

Last edited by Cloelia; 06-24-2009 at 09:09 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2009, 07:26 AM   #23 (permalink)
Brand New Member
 
Françoise04's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 2
Françoise04 is an unknown character at this point
Default Merci

Merci beaucoup pour cette réponse, Cloelia. C'est assez difficile de correspondre sur une transaction avec une personne lorsqu'on ne comprend pas la langue et que cette personne ne parle pas anglais. Il est surtout difficile d'être certain de ce qu'on a cru comprendre (et que l'autre personne a bien compris ce qu'on voulait dire)...

Merci encore pour votre aide.

Françoise
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-24-2009, 12:01 PM   #24 (permalink)
Brand New Member
 
dredgertom's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1
dredgertom is an unknown character at this point
Default

bonjour a tous
j'aurais besoin de traduire cette phrase :

hei lille søte jenta mi jg er stolt av dg jg hoper på at kan er din prins jenta mi boos boos

merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-27-2009, 06:02 PM   #25 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

hei lille søte jenta mi jg er stolt av dg jg hoper på at kan er din prins jenta mi boos boos
Bonjour dredgertom,
Il manque des lettres dans ce message et il n'y a pas d'interponction.
Hei lille søte jenta mi. Jeg er stolt av deg. Jeg hoper på at han er din prins, jenta mi. Boos boos.
Coucou ma jolie petite fille. Je suis fier / fière de toi. J'espère que lui il est ton prince, ma fille. Bisoux.

Donc, c'est un message de la mère ou du père de cette fille. En Scandinavie nous disons qu'il "est ton prince" dans le sens : "il est le bon époux futur pour toi". C'est pareil en français?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Nynorske oversettjingar / Norske oversettelser : The international discussion forum : traduction norvegien -français

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand