|
|
#1 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Cómo traducir el gerundio ?
1. El gerundio español puede ser traducido con el participio presente (Partizip Präsens) del alemán: Sonriendio amablemente se despidió. - Freundlich lächelnd verabschiedete er sich. – Me fui llorando.- Ich bin weinend weggegangen. Frecuentamente el participio presente (das Partizip Präsens) va acompañado de un sustantivo y entonces se declina como un adjetivo: die zunehmende Verschmutzung der Weltmeere – la progresiva contaminación de los océanos eine entsprechende Stelle – un empleo que corresponda a sus deseos ein lachendes Kind - un niño que ríe das lachende Kind – el niño que ríe ein überraschendes Ergebnis – un resultado sorprendente ein bedeutender Dichter – un poeta importante 2. El gerundio español precedido de verbos como estar, ir, seguir, continuar, etc. o en construcciones que reemplazan oraciones subordinadas, no tiene equivalente en alemán. estar + gerundio Ella está viendo la televisión. - Sie sieht gerade fern. [fernsehen im Präsens + gerade(Adverb)] Estoy hablando, cantando, leyendo etc. – Ich spreche, singe, lese gerade. ¿A quién estas escribiendo? - Wem schreibst du da? En algunos casos el alemán no expresa el aspecto de duración: Ayer estuve buscando un libro todo el día. - Gestern habe ich den ganzen Tag ein Buch gesucht. (Perfekt) Frente al universidad están construyendo una estación de metro. - Gegenüber der Universität (dem Uni-Gebäude) wird eine U-Bahn-Station gebaut. [wird … gebaut - Passiv Präsens] seguir, continuar + gerundio: Felix no puede continuar trabajando así. – Felix kann nicht so weiterarbeiten. [Modalverb + Infinitiv] A pesar de habérselo prohibido el médico, Pedro sigue fumando. - Obwohl der Arzt es ihm verboten hat, raucht Peter immer noch. [Präsens] ir + gerundio: Voy mejorando. – Es geht mir allmählich besser. Se va haciendo tarde. – Es wird allmählich spät. empezar/acabar + gerundio: Empezó estudiando alemán, pero después se dedicó más al ruso. - Am Anfang studierte er Deutsch, doch dann beschäftigte er sich mehr mit Russisch. Durante mucho tiempo no sabiá qué estudiar, pero acabó estudiando Historia. – Lange wusste er nicht, was er studieren sollte, aber schließlich studierte er Geschichte. [Präteritum] gerundio en lugar de una oración subordinada Viviendo en el campo uno tiene muchos más posibilidades que en la ciudad. – Wenn man auf dem Land wohnt, hat man viel mehr Möglichkeiten als in der Stadt. [wenn – si; cuando ] |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice
felipealonso is just really nice ![]() |
JAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!
Du bist ein Engel, Frambuesa!!! Deine lektionen sind die Beste. Bevor dieser Unterricht, hatte Ich nicht etwas gut getroffen. Dankeschön für die Feinheit und deine Hilfe. ![]()
__________________
"Soy lo que hago para descubrir lo que soy" "Je suis ce que je fais pour découvrir ce que je suis"
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Fragen und Kommentare : The international discussion forum : Cómo traducir el gerundio ?
|