International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-30-2007, 08:25 PM   #1 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default Cómo traducir el gerundio ?

Cómo traducir el gerundio ?

1. El gerundio español puede ser traducido con el participio presente (Partizip Präsens) del alemán:

Sonriendio amablemente se despidió. - Freundlich lächelnd verabschiedete er sich. –
Me fui llorando.- Ich bin weinend weggegangen.

Frecuentamente el participio presente (das Partizip Präsens) va acompañado de un sustantivo y entonces se declina como un adjetivo:

die zunehmende Verschmutzung der Weltmeere – la progresiva contaminación de los océanos
eine entsprechende Stelle – un empleo que corresponda a sus deseos
ein lachendes Kind - un niño que ríe
das lachende Kind – el niño que ríe
ein überraschendes Ergebnis – un resultado sorprendente
ein bedeutender Dichter – un poeta importante


2. El gerundio español precedido de verbos como estar, ir, seguir, continuar, etc. o en construcciones que reemplazan oraciones subordinadas, no tiene equivalente en alemán.

estar + gerundio

Ella está viendo la televisión. - Sie sieht gerade fern. [fernsehen im Präsens + gerade(Adverb)]
Estoy hablando, cantando, leyendo etc. – Ich spreche, singe, lese gerade.
¿A quién estas escribiendo? - Wem schreibst du da?

En algunos casos el alemán no expresa el aspecto de duración:

Ayer estuve buscando un libro todo el día. - Gestern habe ich den ganzen Tag ein Buch gesucht. (Perfekt)

Frente al universidad están construyendo una estación de metro. - Gegenüber der Universität (dem Uni-Gebäude) wird eine U-Bahn-Station gebaut. [wird … gebaut - Passiv Präsens]

seguir, continuar + gerundio:

Felix no puede continuar trabajando así. – Felix kann nicht so weiterarbeiten. [Modalverb + Infinitiv]

A pesar de habérselo prohibido el médico, Pedro sigue fumando. - Obwohl der Arzt es ihm verboten hat, raucht Peter immer noch. [Präsens]

ir + gerundio:

Voy mejorando. – Es geht mir allmählich besser.

Se va haciendo tarde. – Es wird allmählich spät.

empezar/acabar + gerundio:

Empezó estudiando alemán, pero después se dedicó más al ruso. - Am Anfang studierte er Deutsch, doch dann beschäftigte er sich mehr mit Russisch.
Durante mucho tiempo no sabiá qué estudiar, pero acabó estudiando Historia. – Lange wusste er nicht, was er studieren sollte, aber schließlich studierte er Geschichte. [Präteritum]

gerundio en lugar de una oración subordinada

Viviendo en el campo uno tiene muchos más posibilidades que en la ciudad. – Wenn man auf dem Land wohnt, hat man viel mehr Möglichkeiten als in der Stadt. [wenn – si; cuando ]
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-30-2007, 08:48 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
felipealonso's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice felipealonso is just really nicefelipealonso is just really nice felipealonso is just really nice
Default

JAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!

Du bist ein Engel, Frambuesa!!!

Deine lektionen sind die Beste. Bevor dieser Unterricht, hatte Ich nicht etwas gut getroffen. Dankeschön für die Feinheit und deine Hilfe.
__________________
"Soy lo que hago para descubrir lo que soy"
"Je suis ce que je fais pour découvrir ce que je suis"

(Offline)   Reply With Quote
Old 01-30-2007, 09:05 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 2,059
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Gern geschehen, Felipe!

(bin aber wirklich kein Engel...)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Fragen und Kommentare : The international discussion forum : Cómo traducir el gerundio ?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Free translation || Un parfum de fleurs || Un parfum de liberté || Mignonne || Allemand || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand