International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-03-2008, 09:13 PM   #15 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Bravo de plus enidwang
Avec un très grand Salut
Un Salut avec un grand S
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-04-2008, 05:15 PM   #16 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Très cher enidwang
Un grand merci pour l'apport que vous donner à la littérature Arabe avec ces jolies traduction en Chinois et je vs propose un autre petit texte en espérant votre aidre très cher

Voila le texte en Français

1- Le martyr

Nouvelle de: Brahim Darghouthi/ Tunisie

A l’entrée du cimetière, je vis en face de moi un trou qui ressemblerait à une plaie saignante depuis l’éternité. Je m’enquis auprès du gardien pour savoir qui avait remué cette tombe.
Il m’a répondu que d’importantes personnalités étaient venues deux jours plus tôt pour ramasser les ossements des martyrs de la révolution qu’ils devaient ensevelir dans le cimetière de l’indépendance. J’ai remarqué que le tombeau ouvert était celui d’un harki qui avait informé l’armée française du lieu de réunion des rebelles. Mais quand ces derniers furent attaqués à l’improviste, ils purent s’enfuir, enveloppés par la nuit noire et seul fut tué celui qui gît encore là. Le gardien rétorqua alors : « les tombeaux se ressemblent et je leur avais indiqué celui-là » en montrant du doigt le tombeau de celui qui, plus tard, avait été liquidé par les rebelles, après que l’armée française avait quitté les lieux.
Le gardien me raconta qu’un officier lui avait même adressé un salut militaire au moment où on mettait ses ossements dans une civière couverte du drapeau national.
Je jetai alors un regard sur le tombeau du martyr qui reposait dans le cimetière des étrangers et j’avalai ma langue
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2008, 01:04 AM   #17 (permalink)
i love my parents
 
enidwang928's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: China
Posts: 108
enidwang928 is an unknown character at this point enidwang928 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to enidwang928 Send a message via Yahoo to enidwang928
Default

Salut barhoum, je suis désolé parce qu'il est très difficile pour moi de traduire ce texte. Mon français n'est pas très bon donc je ne le comprends pas. Pardonnez-moi svp! Mais je suis toujours prêt à aider, s'il est facile.:P
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-05-2008, 10:34 AM   #18 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

cher enidwang

Je vous présente le texte en anglais
Si vous pouvez faire la traduction à partir de cette langue
Si cela vous parait difficile encore ne vous faite pas
Et vous aurez toujours mes salutations


The Martyr

Shorter Stories by Ibrahim Darghouthy / Tunisia

Behind the entrance of the graveyard I was confronted with a hole looks like a bleeding wound dated back to the dawn of the universe.
I went to the usher asking him who did it.
He said : important men came two days ago after the bones of the revolutionary martyrs to burry them in the independence graves.
I said : but this is the tomb of “ Al-Haraky “ who showed the French army where the revolutionaries meet, so as to attack them all in sudden and to kill the man who is still under earth, any way the others fled making use of the wings of dark.
He said : the entire mass of graves were alike to me, and it happened to show them this one.
Then he led me to the hole which conceived the man’s dead body, the one that guerrillas returned to slaughter , just after the departure of the French army.
And said : a lieutenant saluted him on closing the coffin where his remains rested in piece covered with the national flag.
I looked at the martyr’s tomb who slept like a stranger coward and swallowed my tongue.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-06-2008, 05:33 AM   #19 (permalink)
i love my parents
 
enidwang928's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: China
Posts: 108
enidwang928 is an unknown character at this point enidwang928 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to enidwang928 Send a message via Yahoo to enidwang928
Default

Hi barhoum here it is:


plus, why don't you just open a new thread so that we won't have to post here under other's topic:P
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-06-2008, 10:11 AM   #20 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

enidwang mille merci
Et mille" Salam"/ un salut en Arabe
En vous espérant bonne santé et longue vie
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-09-2008, 08:09 PM   #21 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 355
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Cher :
enidwang

Voici un autre texte
et un nouveau espoir de traduction en Chinois
Avec un salut et un bonjour



The Detention
By Brahim Darghouthi / Tunisia


At dawn, the guards came pounding the ground of the detention with their raucous boots. Before they opened the door, He had woken up and sat rubbing his eyes with his two hands which were almost frozen by coldness. The chief guard pointed at him to stand up and so he stood up. The military police walked while he followed them. When they reached the execution hall, he saw groups of prisoners. Their hands and legs were tied up and they were blind folded.

He said to himself, “there are so many of them in this rainy day.”

He did not add any thing as he got used to this kind of work. The chief guard handed to him the knife. He started to slaughter them one by one while murmuring the name of god with each head he cut
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

幫忙翻譯 (chinese) : The international discussion forum : Xin nian hao

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Discussion || Jour ferie || Agence de Traduction || Le parfum de la vie || Ambiance parfum || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand