International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-28-2008, 10:49 AM   #8 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Bravo enidwang pour la traduction
Je suis très heureux de ce passage de mon texte au chinoix
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2008, 12:08 AM   #9 (permalink)
i love my parents
 
enidwang928's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: China
Posts: 130
enidwang928 is an unknown character at this point enidwang928 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to enidwang928 Send a message via Yahoo to enidwang928
Default

Quote:
Originally Posted by barhoum1955 View Post
Bravo enidwang pour la traduction
Je suis très heureux de ce passage de mon texte au chinoix
avec plaisir
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-29-2008, 06:23 AM   #10 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

enidwang
Mon salut à toi

Voici encore un petit texte à traduire en chinoix




Face In The Mirror

Brahim Darghouthi/ Tunisia

He appeared behind his window , and saw his face on a mirror belongs to a young neighbor opened her window against the sky.
He reverberated with his tongue , winked and arched his eyebrows. The steps of the neighbor sounded nearer. Although he fled from the window ,his face did not. It was there to muck at his scary feelings , and to wink at the young neighbor .
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-31-2008, 12:56 AM   #11 (permalink)
i love my parents
 
enidwang928's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: China
Posts: 130
enidwang928 is an unknown character at this point enidwang928 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to enidwang928 Send a message via Yahoo to enidwang928
Default

bonjour barhoum1955, la traduction:


passage for learning chinese again?:P
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-31-2008, 07:02 AM   #12 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Cher enidwang
Je suis comblé de joie et de bonheur
Pour tes traduction
Que vive l'amitié entre le peuple Chinois et le peuple Tunisien
Avec un grand bonjour
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-02-2008, 03:25 PM   #13 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Cher enidwang

De nouveau je vous salue espérant à vous le bonheur et la belle vie
Et je vous présente un autre petit texte à traduire en chinois

Avec un grand Merci d'avance


Le texe en Français

Les deux fous.

Nouvelle de Brahim Darghouthi / Tunisie


Il rôdait dans les rues du village après chaque prière en psalmodiant :
-- La porte qui ouvre sur le ciel est celle de Dieu
-- Celle qui ouvre sur la mer est celle de l’enfer
-- La porte du bien est celle du dollar.
-- La porte de la tristesse est l’apanage des vivants.
-- La porte orientale est celle du bonheur.
-- La porte occidentale mène à la mort.
-- Quant à la porte qui s’ouvre sur la vie, c’est celle du malheur.
J’étais à la croisée des portes. Pas une ne s’ouvrait … sur mon cœur.
J’ai demandé qui pouvait être cet homme. On me répondit que c’était le fou du village, et qu’il ne fallait pas l’approcher car il pouvait me nuire.
Mais ayant fait fi du conseil, je rattrapais l’homme, le prenais par derrière, et lui tenais ses loques, je marchais avec lui, je répétais ses psalmodies et j’en rajoutais même.


La nouvelle en anglais


Two mad men

Brahim Darghouthi / Tunisia

He used to walk along the streets of the village after every prayer repeating this canto : a door leads to heaven , it is the door of god.
A door leads to the west , it is the door of death.
A door leads to life , it is the door of pains.
I am at the cross roads of …all doors.
But no door leads to … my heart.
I asked about him , who is he ?..
I was informed : it is the mad of this village. Do not approach else you may be harmed.
I did not listen to their warning nor their advice… I grabbed the man from back, from his shrouds, and followed him just to repeat what he said and more….
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-03-2008, 04:27 AM   #14 (permalink)
i love my parents
 
enidwang928's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: China
Posts: 130
enidwang928 is an unknown character at this point enidwang928 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to enidwang928 Send a message via Yahoo to enidwang928
Default :)

Salut barhoum,
je vous remercie de vos gentils voeux.
j'ai trouvé qu'il y a des différences entre ces deux versions, donc j'ai fait deux tradutions.

le texte en francais:


en anglais:
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

幫忙翻譯 (chinese) : The international discussion forum : Xin nian hao

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Un parfum de liberté || Un parfum de fleurs || vélo électrique || Eau de parfum || Forum dyskusyjne po polsku || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand