|
|
#10 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
enidwang
Mon salut à toi Voici encore un petit texte à traduire en chinoix Face In The Mirror Brahim Darghouthi/ Tunisia He appeared behind his window , and saw his face on a mirror belongs to a young neighbor opened her window against the sky. He reverberated with his tongue , winked and arched his eyebrows. The steps of the neighbor sounded nearer. Although he fled from the window ,his face did not. It was there to muck at his scary feelings , and to wink at the young neighbor . |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
Cher enidwang
Je suis comblé de joie et de bonheur Pour tes traduction Que vive l'amitié entre le peuple Chinois et le peuple Tunisien Avec un grand bonjour |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2008
Posts: 387
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
Cher enidwang
De nouveau je vous salue espérant à vous le bonheur et la belle vie Et je vous présente un autre petit texte à traduire en chinois Avec un grand Merci d'avance Le texe en Français Les deux fous. Nouvelle de Brahim Darghouthi / Tunisie Il rôdait dans les rues du village après chaque prière en psalmodiant : -- La porte qui ouvre sur le ciel est celle de Dieu -- Celle qui ouvre sur la mer est celle de l’enfer -- La porte du bien est celle du dollar. -- La porte de la tristesse est l’apanage des vivants. -- La porte orientale est celle du bonheur. -- La porte occidentale mène à la mort. -- Quant à la porte qui s’ouvre sur la vie, c’est celle du malheur. J’étais à la croisée des portes. Pas une ne s’ouvrait … sur mon cœur. J’ai demandé qui pouvait être cet homme. On me répondit que c’était le fou du village, et qu’il ne fallait pas l’approcher car il pouvait me nuire. Mais ayant fait fi du conseil, je rattrapais l’homme, le prenais par derrière, et lui tenais ses loques, je marchais avec lui, je répétais ses psalmodies et j’en rajoutais même. La nouvelle en anglais Two mad men Brahim Darghouthi / Tunisia He used to walk along the streets of the village after every prayer repeating this canto : a door leads to heaven , it is the door of god. A door leads to the west , it is the door of death. A door leads to life , it is the door of pains. I am at the cross roads of …all doors. But no door leads to … my heart. I asked about him , who is he ?.. I was informed : it is the mad of this village. Do not approach else you may be harmed. I did not listen to their warning nor their advice… I grabbed the man from back, from his shrouds, and followed him just to repeat what he said and more…. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
幫忙翻譯 (chinese) : The international discussion forum : Xin nian hao
|