International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-28-2005, 02:21 AM   #1 (permalink)
Junior
 
uksupafly's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 3
uksupafly is an unknown character at this point uksupafly is an unknown character at this point
Default English to Kanji

Hello,

I'm looking for the Kanji symbols for the words 'big ten' for example - someone has been marked 10 out of 10, they scored a big ten.

I have the symbol for big and ten but apparently they don't make any sense together like this.

Can anyone help? We'd like to make t-shirts with this on the front.

Thanks, Les
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-29-2005, 06:02 PM   #2 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

if you talk about someone who scores full marks, try the followings:
滿分 (literally, full marks) <-- commonly used
一百分 (100 marks) <-- quite common too
十分滿分 (big 10) <-- mostly used in olympic game, but not frequently in daily life

The above character is hanji, but it may not be kanji. kanji is chinese character used in Japanese, while hanji is chinese that used in china.

Last edited by Yau; 06-29-2005 at 06:09 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-30-2005, 01:01 AM   #3 (permalink)
Junior
 
uksupafly's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 3
uksupafly is an unknown character at this point uksupafly is an unknown character at this point
Default

Thanks Yau,

The problem is we are a Judo club and ideally need the Japanese text. We use the term 'Big Ten' to describe an Ippon throw which scores 10 points.

Do you have any idea how we could express this in Kanji?

Les
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-30-2005, 10:33 AM   #4 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

The japanese kanji for full marks is 満点 (full points), but i'm not sure if it can be used in judo. There's always specific jargon for different sports.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-30-2005, 06:23 PM   #5 (permalink)
Junior
 
uksupafly's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 3
uksupafly is an unknown character at this point uksupafly is an unknown character at this point
Default

I'll see what everyone thinks about that - it's still not quite there.

Thanks very much for your help,

Les
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation from English to Kanji... SinInc 日本語 (Japanese) 334 Today 04:16 AM
searching for US English to Canadian English auto translation tool. toppers Translation help (English) 2 06-02-2006 07:19 PM
English to English forums for translating difficult terms Dariusz Śmietanka Dictionaries (english) 7 08-04-2005 08:31 AM
English Russian/Ukrainian translation russian-translator Translation offers, freelance translators, translation services 0 04-15-2005 12:50 PM
Official English translation bernhard News and articles about languages 0 10-23-2004 12:23 PM

幫忙翻譯 (chinese) : The international discussion forum : English to Kanji

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Romana || Traducteur en ligne || Forum de discussion || Medecine Forum || Le parfum de la vie || International forum || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand