International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-04-2009, 08:04 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
No1Daemon's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 6
No1Daemon is an unknown character at this point No1Daemon is an unknown character at this point
Default Translation confirmation

Hi

Can someone please confirm the exact translation of this for me

约尔我珍爱的天使。

Before I scar myself with it I need to make sure it is correct.
Thanks
Steve
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2009, 05:22 AM   #2 (permalink)
Member
 
Gabrielle33's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Singapore
Posts: 73
Gabrielle33 is just really nice Gabrielle33 is just really niceGabrielle33 is just really nice Gabrielle33 is just really nice
Default

I was thinking that you might want the conformation from the others, but it seems that not that many Chinese natives here in the forum.

Anyway, I would say the complete sentence is
约尔,你是我珍爱的天使。= Joel, you are my cherished angel.

Well, the same as in English, I guess, you can omit "you are" here; therefore, I propose 约尔,我珍爱的天使 = Joel, my cherished angel
but it is just a phrase not a complete sentence, so you don't really need the full stop in the end.

For the comma, I would not choose to omit it. As that of the English version, "Joel my cherished angel" seems awkward to me.

Another possibility is
约尔是我珍爱的天使。 = Joel is my cherished angel.
This is a complete sentence; however, it's more like you are telling someone the fact, which to me does not really express the feelings...

Last edited by Gabrielle33; 10-08-2009 at 06:50 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2009, 06:14 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
No1Daemon's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 6
No1Daemon is an unknown character at this point No1Daemon is an unknown character at this point
Default

Thankyou very much for the reply
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2009, 11:39 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Drabble's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 2
Drabble is an unknown character at this point Drabble is an unknown character at this point
Default

Yes what Gabrielle33 has written is correct.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2009, 08:57 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
No1Daemon's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 6
No1Daemon is an unknown character at this point No1Daemon is an unknown character at this point
Default

Thanks for the confirmation
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


幫忙翻譯 (chinese) : The international discussion forum : Translation confirmation

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Discussion : forum, chat || Petites annonces || magasin en ligne (marques) || Mignonne || La vie est un parfum || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand