International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-03-2008, 11:34 AM   #1 (permalink)
Member
 
pucette2008's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 66
pucette2008 is an unknown character at this point pucette2008 is an unknown character at this point
Default translation poem from french into english

Here is the souce text to translate into english


Les dents serrées
Je hais. Ne me demandez pas ce que je hais

Il y a des mondes de mutisme entre les hommes

Et le ciel veule sur l’abîme, et le mépris

Des morts. Il y a des mots entrechoqués, des lèvres

Sans visage, se parjurant dans les ténèbres

Il y a l’air prostitué au mensonge, et la Voix

Souillant jusqu’au secret de l’âme

mais il y a

le feu sanglant, la soif rageuse d’être libre

il y a des millions de sourds les dents serrées

il y a le sang qui commence à peine à couler

il y a la haine et c’est assez pour espérer.


my translation :

I hate. Do not ask me what I hate.
There are worlds of silence (gaps of silence ?) between men
and the feeble sky on the abyss, and the contempt
of the dead. There are (the ) clashing words, (the) lips
without faces, perjuring themselves in the darkness :
the air is prostituted to lies, and the Voice
contaminating up to (/even ?) the secret of (the?) soul.

But there is
the fire without bulkhead, the furious craving of freedom (of being free ? )
there are milions of deaf people griting their teeth
there is blood that has just started to spill
there is (the?) hate and it is enough to hope.


a lot of challenges in this translation,

--use of "the" or not ?
--there is/there are, no difference in french, but diffrent in english, how to translate it ?
--expression "monde de mutism", maybe find an equivalent, idiomatic expression

Any suggestions are welcome, even on isolated bits or words. Thank you !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


English lessons, Leçons d'anglais : The international discussion forum : translation poem from french into english

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || International forum || Langue anglais || Online Flash Games || Discussion || Un parfum de liberté || French dictionary |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand