International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-01-2007, 04:42 PM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 560
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default irregular verbs?

Bonjour,

Toujours débutante, je continue à travailler mon anglais. Ce weekend j'ai appris les 5 premiers verbes irréguliers de ma liste, cependant je souhaite faire des phrases au présent, simple past et present perfect.
Pourriez-vous me corriger mes phrases? et me donner des conseils sur l'utilisation de ces verbes (sont-ils plus appropriés dans tels sens plutôt que mon exemple? etc..).

To abide, abode abode->demeurer (=to live)
She abides in Paris. Now she is abiding in Paris (Présent simple et progressif)
two years ago she abode near Paris. (Simple Past)
She has abode in Paris for five years. (Present Perfect)
Sh has been abiding in Paris for five years (P.P. Continious ->l'action est susceptible de durer 'ça fait 5 ans qu'elle demeure à Paris)

To awake, awoke, awoken-> se réveiller ( quelle es la différence avec to wake up?)
I always awake at 6 o'clock. She is awaking at the moment.
He awoke two hours ago. He was awaking when the phon rang.
Look! He has awoken!
He has been awaking since 8 o'clock

To Be was/were, been
There is a Hichcock's film (en noir et blanc) on TV every Monday.
I am being .. (je ne sais pas quoi dire au P. Progressive)
A film was on TV last Monday. (mardi dernier?)
He was being ill when he went outside
The film has been on TV on Original Version (en version originale)
The film has been being.....(que puis-je mettre? Est-ce correct le P.P.Continious avec le verbe être?)

To bear, bore borne -> porter/supporter/soutenir Je n'ai fait que des phrases en utilisant 'supporter' mais je ne vois pas comment utiliser ce verbe avec soutenir et porter.
The reader bears hardly the suspense (le lecteur supporte difficilement le suspense)
The principal character is bearing the other characters (le personnage principale est en train de supporter les autres personnages)
The reader bore hardly the suspence (le lecteur a difficlement supporté le suspense)
The reader was bearing the suspense when he looked the end of the story
The reader has not yet borne the suspense, he asked me some questions.
The reader has been bearing the book since he started it.

To beat, beat, beaten ->battre
The principal character beats the second character.
Look, the principal character is beating the second character!
In the last episode the principal character beat the robber (Dans le dernier épisode le personnage principal a battu le voleur.)
The principal character has never beaten the robber.
The principal character has been beating the robber (P.P.Continious :cela veut dire que cela peut continuer dans les prochains épisodes, non?)

To become, became, become->devenir
In that serial this actor always becomes a robber (Dans cette série cet acteur devient toujours un voleur).
This actor is becoming a robber
What ever became of the principal character? (Qu'est devenu l'acteur principal?)
The author has become a film-maker and does now beautiful movies. (l'auteur est devenu un réalisateur et fait maintenant de beaux films)
The narrator has been becoming a fim-maker when he met a famous actor.

To beget, begat, begotten-> engendrer
Je n'ai pas d'idée, si vous avez des exemples, ils sont les bienvenus.

Merci d'avance pour vos explications, rectifications et autres exemples.
Marie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-02-2007, 12:11 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 579
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Marie
Encore un conseil pratique: oubliez "to abide", "to awake" et "to beget". Vous n'en avez absolument pas besoin! Tous les trois sont tombés en désuétude, du moins dans la langue parlée. Vous rencontrerez les deux premiers de temps en temps dans la littérature, mais "beget" ne se trouve que dans la Bible. Au lieu de "abide", dites "live", si le sens est simplement "demeurer" ou "habiter". "Abide" peut avoir deux autres sens: [1] supporter, par ex. "I can't abide hypocrites", mais toujours avec "can"; [2] avec la préposition "by": se conformer ou se soumettre à qqch., par ex. "We must abide by the judge's decision". Mais le passé simple abode et le participe passé abidden sont archaïques (on dit abided).
Pour "awake" également on dit toujours"wake up" dans la langue parlée; "awake" est devenu littéraire ou formel. Remarquez qu'on ne peut pas dire "He has been awaking since 8 o'clock" [= Il se réveille depuis huit heures!!]; il faut dire "He has been awake".

To Be was/were, been
There is a black and white Hithcock film on TV every Monday.
I am being selfish keeping all the money for myself [adjectif]
I am being punished for speaking out against injustice. [verbe]
A film was on TV last Monday.
He was being stupid when he fell out of the window.
The film has been on TV in the original language.
The film has been being.....(que puis-je mettre? Est-ce correct le P.P.Continious avec le verbe être?) Possible mais peu fréquent [voir l'autre discussion au sujet du temps 'progressive']

To beat, beat, beaten ->battre
The principal character beats the second character.
Look, the principal character is beating the second character!
In the last episode the principal character beat the robber
The principal character has never beaten the robber.
The principal character has been beating the robber (P.P.Continious :cela veut dire que cela peut continuer dans les prochains épisodes, non? Plutôt que cela dure depuis quelque temps, dans plusieurs épisodes)

To become, became, become->devenir
In that serial this actor always becomes a robber (Dans cette série cet acteur devient toujours un voleur).
This actor is becoming a robber
What ever became of the principal character? (Qu'est devenu l'acteur principal?)
The author has become a film-maker and now makes beautiful movies.
The narrator has been becoming a fim-maker when he met a famous actor.
Non - ici on dirait "was becoming".
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-02-2007, 12:55 PM   #3 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 560
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Thank you

Bonjour,
Merci pour toutes vos remarques et explications. Il doit y avoir d'autres verbes dans ma liste que l'on utilise plus. Je vois To bereave, To beseech (priver et supplier), jamais dans mes brèves lectures de débutante je n'ai lu ces verbes.
S'ils sont utilisés, dites le moi, je tenterai de faire des phrases. Apprendre avec des phrases est pour moi plus facile. Et oui je vieillis!

Merci encore,
Bonne journée,
Marie.

Quote:
Originally Posted by MikeL View Post
Marie
Encore un conseil pratique: oubliez "to abide", "to awake" et "to beget". Vous n'en avez absolument pas besoin! Tous les trois sont tombés en désuétude, du moins dans la langue parlée. Vous rencontrerez les deux premiers de temps en temps dans la littérature, mais "beget" ne se trouve que dans la Bible. Au lieu de "abide", dites "live", si le sens est simplement "demeurer" ou "habiter". "Abide" peut avoir deux autres sens: [1] supporter, par ex. "I can't abide hypocrites", mais toujours avec "can"; [2] avec la préposition "by": se conformer ou se soumettre à qqch., par ex. "We must abide by the judge's decision". Mais le passé simple abode et le participe passé abidden sont archaïques (on dit abided).
Pour "awake" également on dit toujours"wake up" dans la langue parlée; "awake" est devenu littéraire ou formel. Remarquez qu'on ne peut pas dire "He has been awaking since 8 o'clock" [= Il se réveille depuis huit heures!!]; il faut dire "He has been awake".

To Be was/were, been
There is a black and white Hithcock film on TV every Monday.
I am being selfish keeping all the money for myself [adjectif]
I am being punished for speaking out against injustice. [verbe]
A film was on TV last Monday.
He was being stupid when he fell out of the window.
The film has been on TV in the original language.
The film has been being.....(que puis-je mettre? Est-ce correct le P.P.Continious avec le verbe être?) Possible mais peu fréquent [voir l'autre discussion au sujet du temps 'progressive']

To beat, beat, beaten ->battre
The principal character beats the second character.
Look, the principal character is beating the second character!
In the last episode the principal character beat the robber
The principal character has never beaten the robber.
The principal character has been beating the robber (P.P.Continious :cela veut dire que cela peut continuer dans les prochains épisodes, non? Plutôt que cela dure depuis quelque temps, dans plusieurs épisodes)

To become, became, become->devenir
In that serial this actor always becomes a robber (Dans cette série cet acteur devient toujours un voleur).
This actor is becoming a robber
What ever became of the principal character? (Qu'est devenu l'acteur principal?)
The author has become a film-maker and now makes beautiful movies.
The narrator has been becoming a fim-maker when he met a famous actor.
Non - ici on dirait "was becoming".
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-04-2007, 06:52 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 579
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by marie-p View Post
Je vois To bereave, To beseech (priver et supplier), jamais dans mes brèves lectures de débutante je n'ai lu ces verbes.
"bereave" est utilisé aujourd'hui uniquement au participe passé dont il y a deux formes: bereaved et bereft. La première peut être utilisée comme substantif: the bereaved = les affligés, la famille du défunt, tandisque la deuxième a toujours une valeur adjectivale:
bereft of reason: privé de raison.
"Beseech" est littéraire; dans la langue parlée on dit "beg" ou "implore".
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

English lessons, Leçons d'anglais : The international discussion forum : irregular verbs?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || Romana || acheter fleurs || Google Traduction || traduction allemand-francais || Discussion : forum, chat || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand