International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-01-2007, 08:23 AM   #1 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default verbe en -ing

Bonjour,
J'ai un souci concernant les verbes en -ing.

e.g.: Looking for a house.
Faudra-t-il le traduire par 'A la recherche d'une maison'? ou bien 'En cherchant une maison'?

Another example: Smiling a polite smile that reveals a rabbity expanse of upper gum'
Est-ce 'en souriant poliment' ou 'un sourire poli révèle une gencive de lapin' ?

En fait j'hésite toujours entre le partipe présent et l'infinitif. Y a t-il une règle?

Merci d'avance pour vos explications.
Marie.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2007, 09:53 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,280
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

En général les deux sont possibles, le choix se fait en fonction du contexte.

si "looking for a house" est le titre d'une petite annonce par exemple, la traduction serait plutôt "cherche maison".
Par contre si c'est dans une phrase du type " he drives the car looking for a house" la traduction serait plutôt il conduit la voiture en cherchant une maison.

Pour ta deuxième phrase je préfère la tournure "un sourire poli qui révèle..." plutôt que "en souriant poliment, ce qui révèle..." mais aucune des deux traduction n'est erronée.

Peut être qu'un vrai connaisseur de la grammaire sera plus clair et plus précis que moi
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-01-2007, 11:20 AM   #3 (permalink)
Member
 
marie-p's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 552
marie-p is an unknown character at this point marie-p is an unknown character at this point
Default Thank you the FD

Merci beaucoup pour vos explications.
Il est vrai que je ne connais pas du tout les règles concernant le participe présent en anglais.
Bonne journée.
Marie


Quote:
Originally Posted by The_FD View Post
En général les deux sont possibles, le choix se fait en fonction du contexte.

si "looking for a house" est le titre d'une petite annonce par exemple, la traduction serait plutôt "cherche maison".
Par contre si c'est dans une phrase du type " he drives the car looking for a house" la traduction serait plutôt il conduit la voiture en cherchant une maison.

Pour ta deuxième phrase je préfère la tournure "un sourire poli qui révèle..." plutôt que "en souriant poliment, ce qui révèle..." mais aucune des deux traduction n'est erronée.

Peut être qu'un vrai connaisseur de la grammaire sera plus clair et plus précis que moi
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

English lessons, Leçons d'anglais : The international discussion forum : verbe en -ing

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Romana || Eau de parfum || Cours Langue || Boucles d'oreilles || Jour ferie || Freelance Translators || Petites annonces |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand