|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 712
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J'ai un souci concernant les verbes en -ing. e.g.: Looking for a house. Faudra-t-il le traduire par 'A la recherche d'une maison'? ou bien 'En cherchant une maison'? Another example: Smiling a polite smile that reveals a rabbity expanse of upper gum' Est-ce 'en souriant poliment' ou 'un sourire poli révèle une gencive de lapin' ? En fait j'hésite toujours entre le partipe présent et l'infinitif. Y a t-il une règle? Merci d'avance pour vos explications. Marie. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
En général les deux sont possibles, le choix se fait en fonction du contexte.
si "looking for a house" est le titre d'une petite annonce par exemple, la traduction serait plutôt "cherche maison". Par contre si c'est dans une phrase du type " he drives the car looking for a house" la traduction serait plutôt il conduit la voiture en cherchant une maison. Pour ta deuxième phrase je préfère la tournure "un sourire poli qui révèle..." plutôt que "en souriant poliment, ce qui révèle..." mais aucune des deux traduction n'est erronée. Peut être qu'un vrai connaisseur de la grammaire sera plus clair et plus précis que moi
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Location: In France
Posts: 712
marie-p is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour vos explications.
Il est vrai que je ne connais pas du tout les règles concernant le participe présent en anglais. Bonne journée. Marie Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 1
amaynoo is an unknown character at this point
![]() |
Bon, je veux juste dire a Mr que:
"looking for A house " Mean : à La recherche d'Une Maîson ". Et concrnant la phrase suivante: I'm Looking For for a House= je suis à la recherche d'une maison . Mr Disait que c'était recherche maison!!!! quel traduction!! dsl mais ou avez vous oublier le mot "FOR" une préposition de cordinnation entre house et looking. qui veut dire "à"Donc crois moi c'est à la recherche d'une maison sin non ca doit être "cherche maison=looking house!!!!ou bien non!!!? oui c'est excte la dernière c'est fausse Mr merci de faire attention a ces points très importente!!!! |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 285
nausikaa99 is a splendid one to behold
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold ![]() |
Bonjour à tous,
Je réponds au post d'Amaynoo mais avez vous vu Amaynoo que vous avez répondu à un post qui date de...............octobre 2007 ! Il faut bien lire the FD, il a écrit, s'il s'agit d'une annonce c'est à dire le style télégraphique en France, donc sur ce point sa traduction n'est absolument pas fausse. C'est tout à fait plausible et ce n'est absolument pas une faute. Mr disait que c'était recherche maison!!!! quel traduction!! dsl mais vous avez oublié le mot "FOR" une préposition de coordination entre house et looking. qui veut dire "à"Donc crois moi c'est à la recherche d'une maison sinon ça doit être "cherche maison=looking house!!!!ou bien non!!!? oui c'est exact la dernière phrase est fausse Mr merci de faire attention à ces points très importants!!!! Je me suis permise de corriger le français, je n'aime pas les fautes d'orthographes.... et puis nous sommes tous là pour apprendre, autant les uns que les autres
Last edited by nausikaa99; 09-20-2009 at 12:07 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
English lessons, Leçons d'anglais : The international discussion forum : verbe en -ing
|