International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-06-2006, 11:52 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
dannpi's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
dannpi is an unknown character at this point dannpi is an unknown character at this point
Question

Pozdrav svima! Salut a tous!
Pliz, ako ima netko tko zna dobro francuski i hrvatski da mi malo pomogne u prijevodu..
Radi se o katedrali u Chartresu.
Est-ce qu'il y a quelqu'un ici qui peut m'aider en traduction, francais-croate?
Je suis un peu confus quand je traduis parce que je sais pas tres bien francais et je suis encore debutante, et aussi j'etait jamais en France.
Je cherche quelqu'un qui peut m'expliquer certaines choses de la cathedrale de Chartres sur un texte. S'il est possible en croate et si non en francais, mais simplement.
Je vous prie...
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-06-2006, 01:06 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
dannpi's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
dannpi is an unknown character at this point dannpi is an unknown character at this point
Default svp

Bonjour a tous!

Est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut m'aider en peu
de traduire en croate un texte sur la cathedrale de Chartres?
Je sais tres bien francais, et ce texte est un peu
complique, poetique...
ou du moins de m'expliquer simplement certaines choses / termes;
par ex. qu'est-ce que ''filets'' dans la langue architecturale,
dans un clocher, etc.
probablement j'ai beaucoup de fautes dans ce message,..
pardonne-moi! si vous pouvez repondre par e-mail,c'est mieux:
danpi@net.hr
Salut!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-07-2006, 11:16 AM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

salut,
je ne peux pas te traduire en croate mais je peux essayer de t'expliquer les termes français
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-07-2006, 03:31 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
dannpi's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
dannpi is an unknown character at this point dannpi is an unknown character at this point
Default Merci beaucoup, tu es tres tres nice!

Merci beaucoup, tu es tres tres nice!

Hm, premierement, je comprends pas qu'est-ce que auteur Auguste Rodin dans son livre '' Les cathedrales de France '' pensait quand il dit:

'' Ces amis sont les contreforts. Geants de seize metres, blonds dans le bas, de plus en plus noirs, a mesure qu'ils se rapprochent de la toiture. ''

Sais-tu un autre terme pour ''blond'' qui peut le remplacer? Pense-t-il a la lumiere, peut-etre?


Deuxiemement:

'' Et des bases de ces contreforts, des assises du clocher celebre s'elancent des filets, qui s'enflent, comme se ramassant sur eux-memes, et prennent leur elan pour s'elever plus haut; et c'est bientot toute une floraison. ''


Est-ce que terme ''base'' correspond au terme '' assises'', signifie la meme chose? Mais plus important je comprends pas qu'est-ce que '' filets''?!

Et suivant, je compreds rien, le sens entier:

'' Les lignes d'architecture sont les seules qui comptent dans les figures sculptees de Chartres. L'instinct des artistes de genie qui travaillaient dans cette Cathedrale les avait avertis que le corps humain se profile architecturalement, qu'il engendre l'architecture, pour mieux dire, au meme titre que les arbres et les montagnes.''


Et c'est tout pour maintenant, si tu as envie nous pouvons continuer, mais je ne voudrais pas t'occuper bcp, ou te fait mal a la tete.

Excuse-moi si j'exigeais...

Et aussi, je suis tres heureuse parce que je peux parler en francis avec quelqu'un, c'est bon exercice pour moi!))
Salut!merciii
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2006, 02:51 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Salut,
alors

- "blonds" -> clairs (clairs dans le bas et sombres en haut)

- "bases" et "assises" : oui c'est la même chose
-"filets" : pour le sens, je pense que tu peux remplacer par "lignes"


là j'ai essayé de reformuler la phrase, est-ce que tu comprends mieux?
'' Les lignes d'architecture sont les seules qui sont importantes dans les statues de Chartres. Les artistes géniaux qui travaillaient dans cette Cathedrale avaient bien compris que le corps humain est comme une architecture, qu'il donne naissance/ est la source de l'architecture, pour mieux dire, les arbres et les montagnes sont également une source d'architecture.''
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2006, 10:44 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
dannpi's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
dannpi is an unknown character at this point dannpi is an unknown character at this point
Default

Merci bcp

Je comprends maintenant cette derniere phrase qui m'a semble comme une mystere, et maintenant tout est simple et clair.

J'essayerai te poser plus de questions, si tu peux me repondre ou expliquer:

- Qu'est-ce-que '' la grande sience du plein air sculptural'', ou '' sculpture de plein air ''

- Est-ce que il y a un autre terme pour '' points de retombee'' dans la langue architectural, dans cette partie de texte, et pense-t-il ( auteur ) que li y a une ombre entre ces points, et que les colonnes sont la pour soutienent cette voute?

'' La grande voute pale d'ombre est soutenue, dans ses points de retombee, par les colonnes; entre elles se fonce un noir dur, cru, destine a la preserver en meme temps de toute pesanteur et de toute mollese. ''

- quelle est la signification de '' proceder de la lettre '' , si tu peux m'expliquer, et aussi '' que meme en plein ete '' dans:

'' Ces pharisiens procedent de la lettre, qui tue, et ils disent: Voyez, nous operons selon les meilleurs recettes...
Elles ont tue les pilastres, que meme en plein ete, meme en plein jour on ne voit plus, parce que la nature et l'economie de la lumiere ont ete change.''

- J'ai compris dans la phrase suivante que le mauvais gout actuel n'est pas content avec des laideurs qu'il produit. Mais il n'y a pas sens:

'' Pourquoi faut-il que le mauvais gout actuel ne se contente pas des laideurs qu'il produit?


Je te souhaite une bonne nuit ou un bonjour,
tu m'aides beaucoup...
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-28-2007, 07:16 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
sylvitara's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: région parisienne
Posts: 21
sylvitara came out of the blue sylvitara came out of the blue
Default

bonjour,
as-tu encore des questions sur la Cathédrale de Chartres ?
si oui, je peux essayer de t'aider aussi, mais en français.
notre langue est très compliquée, surtout lorsqu'on y ajoute de la poèsie.
A bientôt si tu as besoin.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Pomoć u prijevodu (Croatian) : The international discussion forum : Aide sur la Cathédrale de Chartres

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Shopping discount || traduction allemand-francais || Eau de parfum || Boucles d'oreilles || Cours de langue en ligne || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand