International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-25-2011, 11:35 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Tomah77's Avatar
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 3
Tomah77 is an unknown character at this point
Default Traduction en serbe d'un texte sur un cadeau

Bonjour ŕ tous,

Quelqu'un pourrait il m'aider?

Mon equipe au boulot voudrait offrir un cadeau ŕ notre ancienne Boss qui est Serbe avec comme inscription " I LOVE (ce sera un coeur comme i love NY) MY EX-BOSS ". Qui pourrait me le traduire en Serbe ce serait super sympa ^^

Merci par avance

Tomah
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2011, 04:29 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Volimo našeg nekadšnjeg šefa.
Mi ♥ našeg nekadšnjeg šefa.
Les mots : mi – nous, volimo – nous aimons, našeg – notre, nekadšnjeg – ancien, šefa – chef/boss.

D’habitude on ne met pas le pronom mi (nous) parce qu’on voit par la terminaison –imo que volimo signifie nous aimons. Si l’on écrit le pronom c’est pour mettre le pronom en relief. C’est nous qui aimons..., nous, nous aimons... Mais si tu utilises un cśur au lieu de volimo il vaut mieux écrire le mi.

Last edited by Cloelia; 11-26-2011 at 03:43 PM. Reason: Attention ! j'avais fait une faute de frappe.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2011, 08:22 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Tomah77's Avatar
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 3
Tomah77 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup Cloelia, c'est super sympa ^^
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2011, 03:13 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Je me rends compte que tu as écrit ancienne boss. Donc il s’agit d’une femme et pas d’un homme. Pour une femme il faut écrire :
Volimo našu nekadšnju šeficu.
Mi ♥ našu nekadšnju šeficu.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2011, 03:29 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Tomah77's Avatar
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 3
Tomah77 is an unknown character at this point
Default

Oki merci beaucoup ))
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2011, 08:15 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Skvo's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 29
Skvo is a splendid one to beholdSkvo is a splendid one to beholdSkvo is a splendid one to beholdSkvo is a splendid one to beholdSkvo is a splendid one to beholdSkvo is a splendid one to beholdSkvo is a splendid one to behold
Send a message via ICQ to Skvo
Default

Cloelia, izvini ali ja prvi put u zivotu cujem da se na srpskom kaze nekadšnja, nekadšnji.. A srpkinja sam.
Pogotovo u tom kontekstu u kojem je Tomah trazio prevod..
-Bivši
-NekadAšnji
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Pomoć u prijevodu (Croatian) : The international discussion forum : Traduction en serbe d'un texte sur un cadeau

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand