International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-31-2004, 09:51 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
lerouxc3's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 1
lerouxc3 is an unknown character at this point lerouxc3 is an unknown character at this point
Default

Bonjour, je souhaite une traduction en francais du texte suivant :

La calunnia è un venticello,
un'auretta assai gentile
che insensibile e sottile,
leggermente, dolcemente
incomincia a sussurrar
piano piano
terra terra
sottovoce sibilando
va scorrendo,
va ronzando;
nell'orecchie della genta
s'introduce destramenta
e le teste ed i cervelli
fa stordire e fa gonfiar.
Dalla bocca fuori uscendo;
prende forza a poco a poco,
vola già di loco in loco;
sembra il tuono,
la tempesta che nel sen
della foresta va fischiando,
brontolando,
e ti far d'orror gelar.
Alla fin trabocca e scoppia,
si propaga, si raddopia
e produce un'esplosione
come un colpo di cannone,
un tremuoto, un temporale,
un tumulto generale
che fa l'aria rimbombar.
E il meschino calunniato,
avvilito, calpestato,
sotto il pubblico flagello
per gran sorte va a crepar.

Merci[/quote]
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-08-2004, 02:38 PM   #2 (permalink)
Junior
 
Valbray's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
Valbray is an unknown character at this point Valbray is an unknown character at this point
Default

La calomnie est une brise
un petit souffle bien aimable
qui imperceptible etmince
légèrement doucement
commence à sussurer
tout doucement
terre à terre
A voix basse, sifflante
va glissante
va bourdonnante
dans les oreilles du monde
s'introduit adroitement
Elles assomme et fait gonfler les têtes et les cerveaux
En sortant de la bouche
elle prend force petit à petit
vole déjà de lieu en lieu
ressemble au tonnerre
à la tempête qui dans la forêt
va sifflante, grondante
et te fait geler d'horreur
à la fin déborde et éclate
se propage et redouble
et produit une explosion
comme un coup de canon
un tremblement un orage
un tumulte général qui fait gronder l'air
La mesquine calomnie
humiliée, piétinée
sous le fouet public
par grande chance, va crever
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-08-2004, 02:42 PM   #3 (permalink)
Junior
 
Valbray's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 5
Valbray is an unknown character at this point Valbray is an unknown character at this point
Default

La calomnie est une brise
un petit souffle bien aimable
qui imperceptible etmince
légèrement doucement
commence à sussurer
tout doucement
terre à terre
A voix basse, sifflante
va glissante
va bourdonnante
dans les oreilles du monde
s'introduit adroitement
Elles assomme et fait gonfler les têtes et les cerveaux
En sortant de la bouche
elle prend force petit à petit
vole déjà de lieu en lieu
ressemble au tonnerre
à la tempête qui dans la forêt
va sifflante, grondante
et te fait geler d'horreur
à la fin déborde et éclate
se propage et redouble
et produit une explosion
comme un coup de canon
un tremblement un orage
un tumulte général qui fait gronder l'air
La mesquine calomnie
humiliée, piétinée
sous le fouet public
par grande chance, va crever
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-07-2007, 08:07 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Funnyfacemat's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 1
Funnyfacemat is an unknown character at this point Funnyfacemat is an unknown character at this point
Default pouriez-vous me traduire ceci Italien-Francais

Catari, Catari, perchè mi dici sol parole amare, perchè mi parlie ognora mi tormenti, Catari? Non ti scordar che un di t'ho dato il core, Catari, non ti scordar! Catari, Catari, perchè vuoi fingere? Più non farch'io soffra e spasimi? Tu mai non pensi a questo mio dolore, tu non ci pensi, tu non te ne curi! Core, core ingrato, ti sei preso la vita mia, tutto è passato e non mi pensi più.


P.S. je sais que Catari et le nom d'une personne ...

Merci !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Traduction Italien -> Francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || International forum || Eau fraiche || Le parfum de la vie || Google Traduction || Mignonne || nicolas sarkozy blog |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand