International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-25-2008, 11:41 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Omilos's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Omilos is an unknown character at this point Omilos is an unknown character at this point
Default Web site words and phrases in Italian

Hi Italian friends! I need the follow words and phrases in Italian! It would be very helpful for me this!

Here the words:

ratings
all categories
Sportsbook
all time
other companies
Selected companies
View more info
Company logo
Site information
Contact information
Players not accepted from these locations
Withdrawal options
Sign up bonus
"You are viewing the most popular companies for week/month:"
"You are viewing the most popular companies of all time:"

Thanks mates!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-25-2008, 10:16 PM   #2 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 104
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Hello Omilos!
I am going to try.

Ratings → percentuali / voti (It depends ...)
all categories → tutte le categorie
Sportsbook → libri di sport
all time → ogni tempo / sempre
other companies → le altre società
Selected companies → aziende selezionate
View more info → vedi più informazioni
Company logo → logo aziendale
Site information → sito d'informazione
Contact information → informazione di contatto
Players not accepted from these locations → gli giocatori che stanno in questi luoghi non sono ammessi.
Withdrawal options → opzioni di ritiro (!!! Not sure !!!)
Sign up bonus → bonus d'iscrizzione
"You are viewing the most popular companies for week/month:"→"Stai* visitando/vedendo la società più famosa da settimane/mesi
"You are viewing the most popular companies of all time:" → stai visitando/vedendo la società più famosa da ogni tempo/ da sempre."

*« Stai » → familiar
« Sta » → more polite
It depends on whom you are talking/writting to.
It is the same for "view more informations": "vedi" → familiar, and "veda" → more polite.

__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-27-2008, 12:49 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
snoopy's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Italy..sometimes here, sometimes there!
Posts: 615
snoopy has a spectacular aura about snoopy has a spectacular aura about
Send a message via MSN to snoopy
Default

Little modifications....

Site information → sito d'informazione
or "Informazioni sul sito"?

Contact information → informazione di contatto
on website I usually see "Contatti"

Players not accepted from these locations → gli giocatori che stanno in questi luoghi non sono ammessi.
uhm... "Non accettati giocatori da questi luoghi" (??)

Withdrawal options → opzioni di ritiro (!!! Not sure !!!)
Yes, right.
__________________
Era una notte buia e tempestosa...
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-27-2008, 08:15 AM   #4 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 104
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Aah che bello ! Grazie Snoopy !
I was "segretamente" waiting for your correction ...
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-27-2008, 12:35 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
snoopy's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Italy..sometimes here, sometimes there!
Posts: 615
snoopy has a spectacular aura about snoopy has a spectacular aura about
Send a message via MSN to snoopy
Default

Quote:
Originally Posted by Lucydelsol View Post
Aah che bello ! Grazie Snoopy !
I was "segretamente" waiting for your correction ...
E io confidavo in qualcuno che partisse da zero! :P eh eh!
The big of the work was yours...I only help you a little! :P So, Thank you very much Lucy!
__________________
Era una notte buia e tempestosa...
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-27-2008, 03:31 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 928
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Hi all,

I'm sorry for snicking around here, but I saw your doubt and and my experience tells me that "withdrawal options" has something to do with "cancel", cancelling certain options. I hope it helps...
__________________
Fly without wings, and conquer without any sword!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-27-2008, 05:59 PM   #7 (permalink)
Growing Member
 
snoopy's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Italy..sometimes here, sometimes there!
Posts: 615
snoopy has a spectacular aura about snoopy has a spectacular aura about
Send a message via MSN to snoopy
Default

Hello! You are ever more than welcome sflor!
You say something about "cancel"? Uh..I really don't know...
I think that wil be better if Omilos give us some more clue to better understand the meaning of these words in their own context!
__________________
Era una notte buia e tempestosa...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Web site words and phrases in Italian

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Shopping discount || Cours de langue en ligne || International forum || Dictionnaire Allemand || Petites annonces || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand