International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-01-2005, 03:31 PM   #1 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 231
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default Correction d'un texte en italien 3

Ciao a tutti

Ecco un nuov racconto a corrigere per le personne che hanno il tempo.

Vi ringrazzio in anticipo.

7 H 00 :
La sveglia suona, l’ora e arrivata di alzarsi. Sofia si alza con difficolta. E ancora stanca e sa che ha da fare. Essere casalingha non vuole dire rimanere a casa senza fare niente, aspettando che il tempo scorisse. Casalingha è un lavoro completo.

7 H 15 :
Fa la doccia. Se sente bene. Sente le goccie picchiare leggeremente le sue spalle. L’anno prima, ha comprato la doccia “multijet” e approfita al massimo del momento. La doccia e attrezzata di una sedia in cui sta bene. I getti sono diritti sulle sue spalle, la schena e le coscie. Mette sulla velocita 5 e sceglie il programma “tonus”. Rimane così, seduta qualche minuto sentando gli impatti delle goccie come se miglia formiche corravano sul suo corpo. E un sensazione gradevole, è il suo megliore momento della giornata. Dopo la doccia, se sente pronta ad affrontare la giornata. Mette una capotta di bagno e un’ asciugamano, arrotolata sulla testa per tenire i capelli.

7 H 30 :
Mette il caffè nella macchina, quattro cucchiaini, stringe un po’ con il verso del cucchiaino come lo fa sempre per dare al caffè un profumo più forte e amarro. Taglia quattro fette di pane, e gli pore nel forno, gia acceso a due cento gradi. Aspetta tre minuti e trenta cinque secondi, perche adesso sa il tempo adatto, dopo anni di prova cronometrando il tempo e cambiando la temperatura, sa come fare per avere il pane dorato come piace al suo marito. Il pane deve essere croccante, senza essere bruciato e con un aspetto bruno scuro.

7 H 45 :
Apparecchia una tazza e sotto tazza, mette il burro sul pane : 17 grammi per fetta, lo pesa sul bilancio prima di spalmarlo. Il burro deve essere leggeremente fuso ma non troppo. Il suo marito è molto esigente su questo punto. Serve il caffè nella tazza, l’odore invade la stanza e un fileto di fumo scapa della tazza. Tutto è pronto, esce per lasciare il suo marito tranquillo fare la sua collazione.

8 H 15 :
Sparecchia la tavola, se accorge che tutto e rimasto come era. Mette le fette di pane nella spazzatura e buta il caffè nel acquaio. Governa tutto,da un colpo di spugna sul tavolo.

Continua...
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2005, 05:05 PM   #2 (permalink)
Member
 
morraf's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: SUD ITALY
Posts: 86
morraf is an unknown character at this point morraf is an unknown character at this point
Default precisazioni

Quote:
Originally Posted by masremi
Ciao a tutti

Ecco un nuovo racconto da correggere per le persone che hanno tempo.

Vi ringrazio in anticipo.

7 H 00 :
La sveglia suona, é arrivata l’ora di alzarsi. Sofia si alza con difficoltà. E' ancora stanca e sa che ha da fare. Essere casalinga non vuol dire rimanere a casa senza far nulla( é piu' usato), aspettando che il tempo scorra. Casalinga è un lavoro completo.

7 H 15 :
Fa la doccia. Si sente bene. Sente le gocce picchiettare leggeremente sulle sue spalle. L’anno prima, ha comprato la doccia “multijet”( o "multifunzioni", ma rende meglio in inglese) e ne approfitta al massimo (meglio togliere il resto). La doccia é attrezzata con un sedile su cui si sta comodi. I getti sono orientati verso le spalle, la schiena e le cosce. Regola la velocità su 5 e sceglie il programma “tonus”. Rimane così, seduta per qualche minuto sentendo l'impatto (al singolare perche' l'azione é una) delle gocce come se migliaia [i]di formiche corrono sul suo corpo. E' un sensazione gradevole, è
il migliore momento della giornata. Dopo la doccia, si sente pronta ad affrontare la giornata. Mette(meglio Indossa) un accappatoio da bagno e un asciugamano, arrotolato sulla testa per tenere i capelli.

7 H 30 :
Mette il caffè nella caffettiera (macchina del caffè), quattro cucchiaini, preme un po’ con il rovescio del cucchiaino come fa sempre per dare al caffè un profumo più forte ed intenso (il profumo non puo' essere amaro). Taglia quattro fette di pane, e le pone nel forno, già acceso a duecento gradi. Aspetta tre minuti e trenta cinque secondi (sicuramente non si tratta di un'italiana: non sono così precise ), perché ora conosce il tempo di cottura necessario, dopo anni di prove passate cronometrando il tempo e regolando la temperatura, sa come fare per ottenere il pane dorato come piace a suo marito. Il pane deve essere croccante, ma (ci vuole dopo la virgola) senza essere bruciato e con un aspetto bruno scuro.

7 H 45 :
Apparecchia la tavola con tazza e piattino, mette il burro sul pane : 17 grammi per fetta, lo pesa sulla bilancia prima di spalmarlo. Il burro deve essere leggeremente fuso ma non troppo. Suo marito è molto intransigente su questo punto. Serve il caffè nella tazza, l’odore invade la stanza e un filo di fumo sale dalla tazza. Tutto è pronto, esce per lasciare (l'articolo non si mette mai in questo caso) suo marito tranquillo a consumare la colazione.

8 H 15 :
Sparecchia la tavola,ma si accorge che tutto é rimasto com' era. Butta le fette di pane nella spazzatura ed il caffè nell' acquaio. Governa tutto,dando un colpo di spugna sul tavolo.

Continua...

...e complimenti per il tuo italiano, magari io conoscessi così bene inglese e francese.
PS spero che il mio aiuto ti sia servito, rimango a tua disposizione per qualsiasi chiarimento.
A dopo.
Ciao Morraf.

Last edited by morraf; 03-02-2005 at 01:16 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-02-2005, 03:40 PM   #3 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 231
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default

Ciao Morraf,

Il tuo aiuto e prcioso, come quello che mi porta Anna (Kayenna).

Guardo un può gli errori, e scrivo un altra parte del racconto.

Quindi, tra poco, avro bisogno ancora di aituo !

Se posso aiutarti per il tuo francese, non esiti.

Per l'inglese, prefirisco lasciare il posto agli altri

Ciao.
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-03-2005, 12:06 AM   #4 (permalink)
Member
 
morraf's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: SUD ITALY
Posts: 86
morraf is an unknown character at this point morraf is an unknown character at this point
Default

La prossima volta faro' in modo di evidenziare meglio i termini con errori, così sarà piu' facile per te controllare.

Ciao, morraf
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-03-2005, 08:30 PM   #5 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 231
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default

Ciao a tutti,

Ho poco tempo in questo momento, allora ho scritto poco. Sarà anche poco a corriggere !



8 H 30 :
Ritorna nel bagno, si truca pian piano il viso. Si lo lava con un sapone prottetivo per pelle delicata. Poi, si mette una pommada con microbille per togliere le impurite. Sfrega qualche secondo con l'estremita dei diti. Il suo viso diventa blu, del colore della pommada. Sciacqua con due o tre getti di acqua preso nelle mani. Si asciuga il viso e lo tocca teneremente. I diti scivolano il lungo del guance. La pelle è diventata dolce come quella di un bambino. Si avvicina allo specchio per trucarsi gli occhi. Prende una matita nera e fa un traino sottile sul bordo della palpebre, del naso fino a lato opposto. Per lei, è il momento il peggiore della giornata. Se rende conte di tutti i sui diffatti, e soprattutto delle righe che assomiassero a un velluto di pantaloni.

8 H 45 :
Apre la sua guardaroba. Riflette al vestito ideale. È un po’ indicisa, non sa il tipo di vestito infilare. Vuole qualcosa di dicontrata, ma spera che il suo marito sarà lì per pranzo, quindi, non vuole deluderlo. Toglie l’accappatoio e prende una gonna grigia e un maglione azzuro nel armadio e gli pone sul letto. Prende a caso, un reggiseno e una mutande. Si guarda nel specchio dove si vede dei piedi alla testa. È rimasta bella e attrativa malgrado il suo età di quarantadue anni. Se sorprende a sorridere vedendo il suo rifletto. Sta pensando che non sorride più questi ultimi tempi. Indossa il maglione sulla sua pelle nuda, ha deciso di non mettere suo reggiseno oggi. Suoi seni sono piccoli e tengono da soli. Chiude il bottone della gonna e stringe la cintura. È pronta.


Continua...
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-04-2005, 08:06 AM   #6 (permalink)
Member
 
morraf's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: SUD ITALY
Posts: 86
morraf is an unknown character at this point morraf is an unknown character at this point
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by masremi
Ciao a tutti,

Ho poco tempo in questo momento, percio' ho scritto poco. Quindi ci sarà anche poco da correggere !
(fortunatamente, eh..eh...)


8 H 30 :
Ritorna in bagno, si trucca pian piano il viso. Lo lava con un sapone protteggente per pelli delicate( perché il sapone puo' essere usato da molti) ). Poi, mette (o meglio spalma) una pomata con microgranuli per togliere le impurità. Spalma qualche secondo con l'estremità delle dita( ah...questo italiano che a volte passa da maschile al femminile in plurale). Il suo viso diventa blu, del colore della pomata. Lo sciacqua con due o tre getti di acqua col cavo delle mani. Si asciuga il viso e lo tocca teneremente. Le dita scivolano lungo le guance. La pelle è diventata dolce come quella di un bambino. Si avvicina allo specchio per truccarsi gli occhi. Prende una matita nera e fa un tratto sottile sul bordo della/e palpebra/e, dall'attaccatura del naso fino al lato opposto( pero' non si usa: meglio dire "lungo tutto il la palpebra"). Per lei, è il momento peggiore della giornata. Si rende conto di tutti i suoi difetti, e soprattutto delle rughe che somigliano a quelle del velluto di un (vecchio) pantalone.

8 H 45 :
Apre il suo guardaroba (finisce con la a ma è maschile). Riflette sul vestito ideale. È un po’ indecisa, non sa che tipo di vestito indossare. Vuole qualcosa di dicontrata(???no compriendo que intiende?), ma spera che suo marito torni per pranzo, quindi, non vuole deluderlo. Toglie l’accappatoio e prende una gonna grigia e un maglione azzurro dall'armadio e li ripone sul letto. Prende a caso, un reggiseno e una mutandina (è piu' femminile). Si guarda nello specchio dove si vede dalla testa ai piedi (va così) . È rimasta bella ed attraente malgrado i suoi di quarantadue anni di età (questo racconto è intrigante, mhhh). Si sorprende a sorridere osservando il suo riflesso. Pensa che non sorride più in questi ultimi tempi. Indossa il maglione sulla pelle nuda (è ovvio che è la sua), ha deciso di non indossare il reggiseno oggi. I suoi seni sono piccoli e si tengono da soli. Abbottona la gonna e stringe la cintura. È pronta.

Perfetto, vai avanti così: 10 e lode!!!
Ciao morraf
Continua...

Last edited by morraf; 03-04-2005 at 08:16 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-05-2005, 01:08 PM   #7 (permalink)
Member
 
masremi's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 231
masremi will become famous soon enough masremi will become famous soon enough
Default

Grazie per la notazione

Ho visto che avevo fatto qualche errore di inattenzione, proverò di controlare di più il mio testo prima di mandarlo sul forum.

Per informazione : decontrata era una traduzione sbagliata della parola francese décontracter. Vuole dire indossare un vestito semplice, la vera traduzione è, credo, rilassatto, ma non so se questa espressione esista in italiano.

Altrimenti, le errori messo in grasso, così, sembra la soluzione la megliore.

Ecco, un nuovo pezzo e grazie per l'aiuto.


9 H 00 :
Prende la scopa nella stanzina e spazza tutte le stanze. Metodicamente, una per una, con pazienza. Spazza anche nella camera di letto sotto il letto. Come ogni volta, toglie una quantita incredibile di polvere e si chiede da dove puo provenire tutta questa roba e pensa alla quantita già rispirata da piccola. Ha gia pensato a mettere una maschera per proteggersi quando faceva la polizia, e poi, a lasciato perdere. Prende lo straccio e bagna tutte le stanze, apre le finestre, meno male è la primavera, e si sedie nel angolo aspettando che si asciungasse.

10 H 00 :
Il telefono suona, si precepita esperando che sia il suo marito. Prende il telefono in mano, riprende il suo fiato. “pronto ?”. Una voce d’uomo si fa sentire, sente una bolla comparare nello stomaco. “Buongiorno signora, sono Andrea Catalano del edditta – finestra e co – vorrei proporla una promozione ...”. Ancora publicità pensò, non basta la televisione, adesso la fanno anche per telefono. Risponde con una voce irritata.
“Non mi interessa, arrivederci” e riattacca con tensione il telefono. Non era lui, ha creduto un attimo, e poi, è rimasta delusa.

10 H 30 :
Indossa il giubbotto e si prepara per uscire. Deve andare fare la spesa, non la piace uscire della sua casa. Si sente più in sicurizza tra i suoi mobili. E poi, sa che ogni tanto rincontra qualcuno che conosce chi la chiede domande su lei o suo marito. La da fastidio e non ha mai la voglia di rispondere, lo fa per educazione ma perferebbe evitare la gente se poteva. Il centro della città è a due passi a piedi. Non ha fatto l’elenco per fare la spesa, sa già che vuole fare un piacere al suo marito, quindi ha deciso di comprarli la trippa allla fiorentina e della verdure grillatta, bagnato nel oglio di olivo. Si ferma alla salumeria e apre la porta salutando. Lo salumiere le conosce bene da tanto tempo e le risponde sorridendo “Ciao, prende la trippa oggi ?”
-“Si grazie, è tanta buona !”
- “Per due come sempre ?”
-“si, come sempre.”
Con il salumerie sa che le domande sono pocche, percio va sempre qui. Fa il suo lavoro senza cercare da entrare nella sua vita.Gira verso il negozio alimentare e va al reparto dei produtti freschi. Prende una confezione di verdure già pronta e si dirige alla cassa per pagare.

11 H 30 :
È ritornata. In fine. Toglie il giubbotto e lo mette sull’attaccapanni. Si appoggia sulla porta chiusa e respira. L’ansia è passata, non ha visto un conosciuto oggi, è tranquilla adesso.

Continua...
__________________
Piacere ! Au plaisir !



Paroles et traductions de chansons :
http://www.enjoyyourstay.net
Cours de francais :
http://www.easy-speaking.net
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 07-25-2005 12:31 AM
Correction d'un texte italien 2 masremi Aiuto alla traduzione (Italian) 12 02-27-2005 09:02 PM
Correction d'un texte en italien masremi Aiuto alla traduzione (Italian) 8 02-13-2005 09:30 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Correction d'un texte en italien 3

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Petites annonces || Warszawa Mieszkanie || vélo électrique || Discussion || La vie est un parfum || Online Flash Games || International forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand