International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-08-2008, 03:26 PM   #1 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default Please help translate this to English

Hello all Italian speakers of the forum .
I'd like to get this sentence translated into English (or French, au choix !). Thank you in advance.

e quando avrai davanti agli occhi, altri due occhi da guardare,
il mio silenzio, lo sentirai gridare
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-08-2008, 04:08 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 235
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Asminha View Post
Hello all Italian speakers of the forum .
I'd like to get this sentence translated into English (or French, au choix !). Thank you in advance.

e quando avrai davanti agli occhi, altri due occhi da guardare,
il mio silenzio, lo sentirai gridare
And when you'll be looking into another two eyes
you'll hear my silence screaming
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Old 06-08-2008, 04:10 PM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,795
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Thank you, Digius. I just wasn't sure about the right structure.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 11:03 PM   #4 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 123
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Hello Asminha!

In French:
"Et quand tu auras devant les yeux, deux autres yeux à regarder/ à contempler,
tu entendras crier mon silence."


__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Please help translate this to English

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| acheter fleurs || Mignonne || Traducteur Ligne || vélo électrique || Discussion || Romana || Score game |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand