International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-07-2008, 10:23 AM   #1 (permalink)
ThanX
 
ThanX's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 24
ThanX is an unknown character at this point ThanX is an unknown character at this point
Default wax his moustache?

Ho trovato questo aforisma:

Being kissed by a man who didn't wax his moustache was like eating an egg without salt.
Rudyard Kipling

wax letteralmente significa "cera" (da un traduttore automatico), "fare la ceretta".

Ma?!? ci si faceva la ceretta ai baffi una volta o è un modo di dire "taglliarsi i baffi"?
__________________
ThanX
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2008, 09:21 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 235
Digius is an unknown character at this point Digius is an unknown character at this point
Default

Mmmmh credo che s riferisca al fatto di "incerarsi i baffi" (o "impomatarsi i baffi") un'acconciatura che ai tempi di Kipling doveva essere alla moda...ora siamo passati alle creste punk, non è che sia cambiato molto :D

La traduzione credo che sia all'incirca "Essere baciati da un uomo che non si impomatava i baffi era come mangiare un uovo senza sale"

Digius

Moustache wax - Wikipedia, the free encyclopedia
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Old 06-08-2008, 01:45 PM   #3 (permalink)
ThanX
 
ThanX's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 24
ThanX is an unknown character at this point ThanX is an unknown character at this point
Default

Certo che non si finisce mai di imparare...

Grazie comunque
__________________
ThanX
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : wax his moustache?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Jour ferie || Free translation || Cours anglais Ligne || Traduction arabe || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand