International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-29-2008, 07:49 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
mazd's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 11
mazd is an unknown character at this point mazd is an unknown character at this point
Default correction texte italien

voila le texte en français:
Faut il régularise toutes les personnes sans papiers*?
D’un point de vue humanitaire, il est évident qu’il faudrait donner sa chance à chacune des personnes qui demande à vivre sur notre territoire. Si nous étions dans ce cas ou, si nous connaissons un étranger, un ami, un gars agréable et plein de qualités, on va se battre pour qu’il obtienne un droit de vivre sur notre sol…
Mais toutes ces personnes qui demandent ce droit prétendent avoir toutes ces qualités et par conséquent, elles ne conçoivent pas d’être repoussées. Dans ce cas il faut régulariser tout le monde. Que deviendra notre pays, terre d’asile sinon une terre appauvrie qui ne sera plus en mesure d’apporter son aide aux millions de personnes dans le besoin à travers la planète, alors qu’il sera épuisé d’avoir donner la misère chez lui*?

et ca traduction en italien pouvez vous me corrigez mes fautes merci:

È che regolamenta tutte le persone senza documenti? Dal punto di vista umanitario, è ovvio che la possibilità dovrebbe essere data ad ogni persona che chiede di vivere sul nostro territorio. Se ci sono stati in questo caso, o se sappiamo che un estraneo, un amico, un bel ragazzo e piena di qualità, si lotta per ottenere un diritto di vivere sul nostro suolo… Ma tutte queste persone che sostengono questo diritto affermare di avere tutte queste qualità e, pertanto, essi non concepire di essere rinviato. In questo caso è necessario regolarizzare tutti. Che cosa succederà nel nostro paese, terra di asilo se un impoverimento terra che non sarà più in grado di fornire assistenza ai milioni di persone bisognose di tutto il mondo, allora avrà esaurito dare miseria a casa
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-30-2008, 06:05 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
snoopy's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Italy..sometimes here, sometimes there!
Posts: 639
snoopy has a spectacular aura about snoopy has a spectacular aura about
Send a message via MSN to snoopy
Default

I like to help you with this text...I try to read it thinking to make corrections about grammar or so on, but this text seems to be translated from an automatic online translator and to correct it you need someone who know french! And I'm not this one!! Sorry...hope someone could help you!
__________________
Era una notte buia e tempestosa...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 06:33 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Digius's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Roma
Posts: 236
Digius has a spectacular aura about Digius has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by mazd View Post
voila le texte en français:
Faut il régularise toutes les personnes sans papiers*?
D’un point de vue humanitaire, il est évident qu’il faudrait donner sa chance à chacune des personnes qui demande à vivre sur notre territoire. Si nous étions dans ce cas ou, si nous connaissons un étranger, un ami, un gars agréable et plein de qualités, on va se battre pour qu’il obtienne un droit de vivre sur notre sol…
Mais toutes ces personnes qui demandent ce droit prétendent avoir toutes ces qualités et par conséquent, elles ne conçoivent pas d’être repoussées. Dans ce cas il faut régulariser tout le monde. Que deviendra notre pays, terre d’asile sinon une terre appauvrie qui ne sera plus en mesure d’apporter son aide aux millions de personnes dans le besoin à travers la planète, alors qu’il sera épuisé d’avoir donner la misère chez lui*?

et ca traduction en italien pouvez vous me corrigez mes fautes merci:

È che regolamenta tutte le persone senza documenti? Dal punto di vista umanitario, è ovvio che la possibilità dovrebbe essere data ad ogni persona che chiede di vivere sul nostro territorio. Se ci sono stati in questo caso, o se sappiamo che un estraneo, un amico, un bel ragazzo e piena di qualità, si lotta per ottenere un diritto di vivere sul nostro suolo… Ma tutte queste persone che sostengono questo diritto affermare di avere tutte queste qualità e, pertanto, essi non concepire di essere rinviato. In questo caso è necessario regolarizzare tutti. Che cosa succederà nel nostro paese, terra di asilo se un impoverimento terra che non sarà più in grado di fornire assistenza ai milioni di persone bisognose di tutto il mondo, allora avrà esaurito dare miseria a casa
Si dovrebbero regolarizzare tutte le persone senza documenti? Dal punto di vista umanitario, è ovvio che la possibilità dovrebbe essere data ad ogni persona che chiede di vivere sul nostro territorio. Se ci siamo passati anche noi*, o se sappiamo che* uno straniero, un amico, un bel ragazzo pieno di qualità, lotta per ottenere il diritto di vivere sul nostro suolo…* Ma tutte queste persone richiedono questo diritto pretendendo* di avere tutte queste qualità e pertanto essi non accettano di essere rinviati. In questo caso è necessario regolarizzare tutti. Che cosa succederà nel nostro paese, se da una terra di asilo diventasse una terra impoverita che non è più in grado di fornire assistenza ai milioni di persone bisognose di tutto il mondo, quando sarà stremato per aver portato la miseria in casa sua?

alternative
*"Se noi stessi ci siamo trovati nella stessa situazione"
*letteralmente "se conosciamo..."
* "lotta per ottenere un permesso di soggiorno" adattandolo alla situazione italiana
*Si potrebbe tradurre anche come "ma tutte le persone che richiedono ... pretendono ..." [Se non vuoi usare il gerundio puoi mettere questa frase]

Hi Snoopy, I don't think it's from an automatic online translator, it has very few errors, thus I have commented it in Italian :P...but if it is from an automatic translator it's very good :D

Hai fatto un bel lavoro...continua così, a presto, Digius
__________________
Quello che non ho è quel che non mi serve
Lo que no tengo es lo que no me falta

_Fabrizio De Andrè_


(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : correction texte italien

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || Google Traduction || Discussion : forum, chat || Petites annonces || mieszkanie warszawie || Dictionnaire Allemand || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand