|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
Lillina 27 is an unknown character at this point
![]() |
Hi everybody, I'm looking for a native english person that could check my translation. I wrote also the italian text. Would you mind correcting and cahnging, if necessary the form. Many thanks
Per il secondo intervento attivo decisi di non creare da me un’ unità didattica, ma di seguire il testo dei ragazzi, perchè la mia prima esperienza era stata molto impegnati-va. For my second active training I decided to not organize a teaching unit on my own, but to follow students’ book, because my first experience was very labouring. Il titolo dell’unità che dovetti affrontare era “Excuse me, where is the museum?” I cui obiettivi grammaticali da raggiungere erano: pronomi personali complemento oggetto e l’ uso dell’ imperative, mentre gli obiettivi comunicativi erano: chiedere e dare informazioni, parlare dei luoghi e le espressioni sulle direzioni. The title of the unit I had to treat was “Excuse me, where is the museum?” whose grammatical objec-tives to gain were: object pronouns and use of imperative while the communicative objectives were: asking for ad giving directions, talking about location, and expres-sions of directions. Come precedentemente fatto, decisi di coinvolgere quanto più possible tutte e 4 le abilità linguistiche, sfruttando le quattro ore a mia disposizione As usual I decided to involve as much as possible all the four abilities, exploiting all the four hours I had to my disposal. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 596
MikeL came out of the blue
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Just check my translation
|