International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-24-2008, 08:03 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default aide italien

bonjour a tous s'il vous plait aider moi je doit faire un sujet d'expression un des deux de la page 2 s'il vous plait aider moi j'y arrive pas j'ai 5 de moyenne en italien si vous m'aider je vous renverais l'ascenseur quand il le faudra s'il vous plait

en faite il faut traiter un des sujet d'expression page 2

page 1 :



page 2 :



merci merci d'avance

cordialement jeremy
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 09:36 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default

s'il vous plait
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 09:45 AM   #3 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 119
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Bonjour jeremiv1.

Je suis prête à t'aider, (mais ce n'est pas la peine de parler de "renvoi d'ascenseur" , c'est un lieu d'entraide, ici, non?!) malheureusement, je ne parviens pas à agrandir suffisamment les page 1 et 2 pour pouvoir les lire.

Alors pour le peu que je comprends de ta demande, je te propose ceci: tu choisis un sujet, tu le développes en franco-italien ou en italiano-français (au choix , juste comme tu peux et sans paniquer!) et si cela te convient, promis, j'essayerai de t'aider. (Avec les Anges Gardiens de ce forum, c'est-à-dire les correcteurs de mes corrections!)

Ciao
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 12:47 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default

merci de ton aide mais j'arrive pas a amorcer le debut tu peut m'aider
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 01:29 PM   #5 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 119
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

ok, mais j'arrive pas à lire les textes, même en cliquant dessus!!!
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 02:13 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default

tiens le sujet est la page 3 expression :

http://www2.ac-rennes.fr/crdp/doc/do...162349_004.pdf
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 05:30 PM   #7 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 119
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Je récapitule: "je doit faire un sujet d'expression un des deux de la page 2" (qui est la page 3 sur le doc. PDF.)

1) tu es un journaliste qui "interview" un enfant qui travaille. Imagine les questions et les réponses. (10 questions, 100 lignes.)

Dans le texte, en très résumé (→pour trouver les questions à poser) il est question d'un congrès ayant lieu à Florence où des mineurs exploités prennent la parole pour la 1er fois.
-Ils ne sont pas venus pour dire qu'ils ne veulent pas travailler.(Non sono venuti per dire che non vogliono lavorare.)
-Mais qu'il est trop tôt pour eux pour le faire.(Ma che per loro e troppo presto per farlo.)
-Ils veulent jouer, étudier, vivre leur vie d'enfant. (Vogliono giocare, studiare, fare i bambini)
-Aucun d'entre nous n'a eu le choix. (Nessuno di noi ha avuto scelta.)
-C'était le seul moyen pour pouvoir manger. (Era l'unica maniera per mangiare.)
-leurs parents disent: nous les faisons travailler car il n'y a pas d'autre alternative, nous sommes pauvres. (Li facciamo lavorare perchè non c'è alternativa, siamo poveri.)
-Ils sont venus hurler qu'il y a des alternatives, qu'il suffit de les chercher. (Sono venuti ad urlare che l'alternativa c'è, basta cercarla.)

Travaux effectués par ces enfants:
-artisans: artigiani.
-ils vendent des colliers: vendono collane
-tisseur: telaio

Jeremyv1, à partir de là, tu peux tenter de trouver les 10 questions? (Et les réponses.) Je repasse jeter un coup d'oeil plus tard!
Ciao!
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.

Last edited by Lucydelsol; 05-25-2008 at 05:40 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : aide italien

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Discussion || Google Traduction || Votre parfums pour l'intérieur || Traducteur en ligne || Traduction arabe francais || La vie est un parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand