International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-25-2008, 06:06 PM   #8 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default

merci pour ton aide :

1question :
- vous n'etes pas venu pourquoi ?
- nous sommes pas venu parce que nous ne voulons pas travailler

2 questions :

- pourquoi vous ne voulez pas travailler ?
- il est trop tot pour travailler

3 question :

- vous voulez faire quoi a place de travailler ?
- on veut jouer , etudier

4 questions :

- est-ce que vous avez le choix ?
-aucun d'entre nous avons le choix

5 questions :

- avez vous d'autre moyen pour manger ?
-c'etait le seul moyen pour manger

6 questions :

- avez vous d'autre alternative au lieu de travailler ?
- non c'est le seul moyen

7 questions :

- avez vous huler qu'il y a des alternative ?
- oui pour que nous travaillons

8 questions :

- quels sont les travaux effectues ?
- nous sommes artisant , nous vendons des collier , et tisseurs

voila tu trouve sa comment , je vais essaye de traduire !
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 06:47 PM   #9 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default

1:
-- Non è mai?
-- Abbiamo non venire perché non vogliamo lavorare

2 :

-- Perché non si vuole lavorare?
-- E 'troppo presto per il lavoro

3 :

-- Che cosa volete di un posto di lavoro?
-- Che vuole svolgere, di studio

4 :

-- Avete una scelta?
-- Nessuno di noi hanno una scelta

5 :

-- Se ha altri mezzi per mangiare?
-- È stato l'unico modo per mangiare

6 :

-- Hai alternativa lavoro?
-- Non è l'unico modo

7 :

-- Hai huler che ci sono alternative?
-- Sì così stiamo lavorando

8 :

-- Che cosa sono il lavoro svolto?
-- Siamo artigianale, vendiamo collana, e tessitori

voila lucydelsol tu peut me dire comment c'est ? et si tu peut me corrigé et rajouter ou supprimé des truc merci merci

jeremy
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 07:12 PM   #10 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 104
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

OK. Mais dans la question tu est censé interroger un enfant.
Que penserais-tu de le tutoyer?
J'ai aussi écris quelques suggestion par rapport aux questions-réponses


1question :
- vous n'etes pas venu pourquoi ? (Tu es ici pour dire que tu ne veux pas travailler?/ Sei qui per dire che non vuoi lavorare?)
- nous sommes pas venu parce que nous ne voulons pas travailler
(Non, nous ne sommes pas venu parce que nous ne voulons pas travailler!/ No, non siamo venuti per dire che ...


2 questions :

- pourquoi vous ne voulez pas travailler ?(pourquoi ne veux-tu pas travailler?/ Ma perché non vuoi lavorare?
- il est trop tot pour travailler.

3 question :

- vous voulez faire quoi a place de travailler ?(Que veux tu faire?)
- on veut jouer , etudier (Je veux jouer, étudier, vivre ma vie d'enfant/ Voglio giocare, studiare, fare il bambino.)

4 questions :

- est-ce que vous avez le choix ? (Est-ce que tu as ...)
-aucun d'entre nous avons le choix

5 questions :

- avez vous d'autre moyen pour manger ?(Avais-tu.../Avevi...)
-c'etait le seul moyen pour manger (Era...)

6 questions :

- avez vous d'autre alternative au lieu de travailler ?/ C'era un'altra alternativa?
- non, même nos parents disaient que c'était le seul moyen/ No, pure nostri genitori dicevano che ...

7 questions :

- avez vous huler qu'il y a des alternative ?(Crois-tu qu'il y a une alternative au travail des enfants?/ Credi che ci sia un'alternativa al lavoro dei bambini?)
- oui pour que nous travaillons (Oui, il y en a, il suffit de chercher!/ Si, c'è un'alternativa, basta cercare!)

8 questions :

- quels sont les travaux effectues ?(Quel travail faisais-tu?/ Che cosa facevi?)
- nous sommes artisants , nous vendons des collier , et tisseurs (Je faisais du tissage / Facevo il telaio.


Voili, voilou, j'espère que ça va aller! Courage et bonne M***
Ciao
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 07:14 PM   #11 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 104
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Aaah, je n'avais pas vu ton dernier post!

mais pour ce soir, j'arrête là. Jette un œil à mes suggestions, on verra, ok?
Bye!
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-25-2008, 07:18 PM   #12 (permalink)
Growing Member
 
jeremyv1's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 11
jeremyv1 is an unknown character at this point jeremyv1 is an unknown character at this point
Default

merci pour toi pour tes réponse mais heu les questions réponses il sont pas hors sujet ?

et heu je chercherais enfin t'aurais pas une ou deux idées pour 2 derniere questions pour que sa fasse 10 ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-26-2008, 06:16 AM   #13 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 104
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Jeremiv, hier j'avais répondu à ta 1ère question, ça m'a pris pas mal de temps, et en même temps tu as posté d'autres choses...
J'ai continué rapidement ce que j'avais commencé (avec comme base ton texte PDF), je reviens ce soir ou demain soir voir ce qu'il en est pour ton second post. (Ou d'autres s'en chargeront, on verra bien!)(Je suis sans doute en dehors des règles de ce forum, mais j'ai commencé à t'aider et je ne veux pas te laisser en plan...)
A+.


Intervieuw de X., 11 ans, enfant “esclave”. A présent il vit en Italie.
Intervista di X., dodici anni, bambino "schiavo". Ora stà in Italia.

1
Tu es ici parce que que tu ne veux pas travailler?/ Sei qui perché che non vuoi lavorare?
Non, ce n'est pas que je ne veux pas travailler, plus tard je travaillerai.
No, non è che non voglio lavorare, da grande lavorero.
2
Mais pourquoi ne voulais-tu pas travailler?/ Ma perché non volevi lavorare?
il était trop tot pour le faire./ Era troppo presto per farlo.
3
Que veux tu faire?
Je veux jouer, étudier, vivre ma vie d'enfant/ Voglio giocare, studiare, fare il bambino.
4
Est-ce que tu avais le choix de travailler ou non? Avevi la scelta di lavorare oppure no?
-aucun d'entre nous n'a eu le choix/ Nessuno di noi ha avuto scelta.
5
Pourquoi? /Perché?
Travailler c'etait le seul moyen pour manger/Lavorare era l'unica maniera per mangiare.
6
Y avait-il une alternative?/ C'era un'alternativa?
non, même nos parents disaient que nous étions pauvres et qu'il n'y avait rien d'autre à faire que travailler./ No, pure nostri genitori dicevano che eravamo poveri e che non c'era niente da fare, altro che lavorare.
7
Crois-tu qu'il y a une alternative au travail des enfants?/ Credi che ci sia un'alternativa al lavoro dei bambini?
Oui, il y en a, il suffit de chercher!/ Si, c'è un'alternativa, basta cercare!
8
Quel travail faisais-tu?/ Che lavoro facevi?
Je faisais du tissage/ Facevo il telaio.
9.
Pourquoi veux-tu rester ici? /Perché vuoi stare qui?
Parce que dès mes 8 ans je travaillais au métier à tisser et si j'ai un fils, je ne veux pas qu'il vive cela, c'est pour cela que je suis venu ici/Perché da quando avevo otto anni lavoravo come telaio, e se avro un figlio non dovrà fare queste cose, per questo sono venuto qui. (accent sur le o de avro)

__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.

Last edited by Lucydelsol; 05-26-2008 at 06:25 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-26-2008, 02:36 PM   #14 (permalink)
Italian in Belgium
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 104
Lucydelsol is an unknown character at this point Lucydelsol is an unknown character at this point
Default

Hello!
Retour su ton post d'hier (j'étais trop fatiguée quand je l'ai découvert!)

1:
-- Non è mai? =ce n'est jamais?(donc on laisse tomber...Voir mon post d'hier.)
-- Non siamo venuti perché non vogliamo lavorare
2 :
-- Perché non vuoi lavorare?
-- E 'troppo presto per il lavoro →ok
3 :
-- Che cosa volete di un posto di lavoro? Là, tu demande ce qu'il souhaite d'un poste de travail, donc, ça ne fonctionne pas...
[b]-- Che vuole svolgere, di studio
4 :
-- Avete una scelta? /hai avuto la scelta?
-- Nessuno di noi ha avuto la scelta.
5 :
-- Avevi altri mezzi per mangiare?
-- È stato l'unico modo per potere mangiare
6 :
-- C'era un'alternativa al lavoro?
-- No, era l'unico modo
7 :
-- Hai huler che ci sono alternative? /heu...
-- Sì così stiamo lavorando =oui, ainsi nous sommes entrain de travailler→pas ok.
8 :
-- Che tipo di lavoro facevi?= quel genre de travail faisais-tu /Che tipo di lavoro facevate= quel type de travail faisiez-vous (vous les enfants.) →Ici le pluriel marche aussi, vu que tu peux poser une question générale, non?
-- Lavoro d' artigiano, di telaio e vendevamo collane, / Facevo l'artigiano/ il telaio/vendevo collane

Avec le boulot fait hier + ceci est-ce que tu te sens “d'attaque”? Qu'en penses-tu?
Ciao Jeremyv!
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams,
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams."
W. B. Yeats.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : aide italien

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || International Forum || Langue anglais || Traduction arabe || German dictionary || Realizzazione siti web || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand