International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-15-2008, 10:44 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
camille777's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 3
camille777 is an unknown character at this point camille777 is an unknown character at this point
Default besoin d'aide en italien URGENT !!!!

Bonjours à tous

G vraiment besoin d'aide en italien dc si kelk un est un peu calé merci de m'aider

Voici le texte :

Buon sangue non fa solo scarpe

Il fratello ha inventato la calzatura che respira, lui un prosecco tra i migliori, apprezzato a Washington come a Tokyo. Ma lo spirito è sempre stesso : rendere global la tradizione veneta

E noto che Michele Ferrero per testare un nuovo pralina attende sulla porta di qualche supermercato di Lnga l'uscita delle clienti cui ne è stato offerto un assaggio chiedendo, anonimo e sorridente come l'ultimo dei dimostratori , " L'è bun ?, fidandosi piu del palato semplice dei consumatori di provincia che non di quello dei guru della comunicazione .
Stesso uso fa Giancarl Polegato dell'enoteca delle sue tenute vinicole di Villa Sandi a Crocetta del Montello, sopra Trvisso, dove le opinioni dei 10 mila visitatori annui, di varia età e nazionalità , invitati a degustare i vini della casa , sono annotate e orientano la politica della cantina . Con la differenza che qui cornice dell'assaggio è una villa veneta secentescà di scuola palladiana, perfettamente restaurata, sede di rappresentanza della casa vinicola, ma soppratutto testimonianza aperta al pubblico della storia e della cultura venete, inclusa negli itinerari proposti dai tour operator e dal vicino Museo Canova . Perchè Giancarlo Polegato , bell'uomo pacato, nel tempo liber dedito alle passegiate a cavallo con Rocco Benetton e Giulio Malgara , si sente portatore di una mission : preservare, esaltare e vendere il territorio . Missione che persegue con inamovibile entusiasmo, si tratti del Cocoradicchio, dei corsi per sommelier , delle riunioni del Consorzio per la tutela del prosecco , o della visita a Villa Sandi del presidente del Botswana di cui è console onorario . " E questa la nostra arma per difendere il vino italiano dalla concorrenza planetaria " sostiene esibenbo un concetto di terroir alla francese .

come dire un luogo, un destino. E Mario inventa Geox, il marchio delle suole che respirano mentre Giancarlo vince con il vino e acquista la splendida villa patrizia che tante volte aveva ammirato da bambino. tutti e due condividon la stessa fondamentale intuizione : " Per un successo globale sii locale, ovvero affidati all'esperienza di quelli del posto" spiega Polegato . "Con questa filosofia siamo stati fra i primi a esportare negli Stati Uniti e oggi le nostre tre grandi aree di interesse, Germania, Americhe e Far East, sno affidate ciascuna a un manager lacole". E le donne di casa ? Tutte arruolate a portare avanti la saga , da belle e furbe, combattive e diplomatiche come sono sempre state le venete di qualità . Il cognome della mamma, Moretti, è stato aggiunto, e non per snobismo, a quello paterno; Anna Licia, moglie di Mario , è console onorario di Monaco; Augusta? la moglie di Giancarlo, anche lei veneta, è direttore marketing di Villa Sandi. E la figlia, undici anni, si chiama Diva, in onore del nonno. Un nome, un destino, appunto.


je dois faire un résumé de ce texte en francais en 130 mots environ
Puis repondre à ces 2 kestion :
1) Come G;Moretti Polegato pensa di raggiungere il suo obiettivo ? Con quale strategia
2) Cerchi di spiegare in che cosa G. Moretti Polegato sia tipico degli imprenditori italiani di oggi .


Toutes les remarques sont les bienvenue . Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 11:02 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
blulollo's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Marseille
Posts: 7
blulollo is an unknown character at this point blulollo is an unknown character at this point
Default

Ce texte raconte le succès de deux frères italiens : l’un, Mario, est l’inventeur de la marque de chaussures Geox et l’autre, Giancarlo, est producteur de vin.
Les deux ont misé sur l’expérience et le savoir-faire de leur région, la Vénétie, et sur l’écoute des consommateurs.
Giancarlo Polegato base sa stratégie sur la préservation et la mise en valeur du terroir. C’est la recette de son succès, qui l’a amené à être un des premiers exportateurs de vin vers les Etats-Unis. Aujourd’hui la société est particulièrement intéressée par trois zones d’exportation : l’Allemagne, les Amériques et l’Extrême Orient, gérées par des managers locaux.
Les femmes de la famille participent également à la réussite des marques. Dernière en liste, la fille de Giancarlo, Diva qui a 11 ans et représente un espoir de continuité pour la famille.

1) Come G;Moretti Polegato pensa di raggiungere il suo obiettivo ? Con quale strategia
« Per un successo globale sii locale, ovvero affidati all'esperienza di quelli del posto »

2) Cerchi di spiegare in che cosa G. Moretti Polegato sia tipico degli imprenditori italiani di oggi .
Quest’imprenditore si basa sul valore del made in italy e sull’esaltazione del regionalismo, in questo caso veneto. Una tendenza che va per la maggiore e che sembra garantire ottimi risultati.


Voilà !
J’espère avoir été utile ; )
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 06:38 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
camille777's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 3
camille777 is an unknown character at this point camille777 is an unknown character at this point
Default

merci bocou t' assure vraiment
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2009, 12:56 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
pascaclai's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
pascaclai is an unknown character at this point pascaclai is an unknown character at this point
Default

J'ai une rédaction à faire, et je suis sur que j'ai fait plein de faute. Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider ?

Quando sareste veterinario, sareste qui per vegliare sulla salute degli animali, a loro benessere. Curerei tanto gli animali domestici quanto gli animali selvatici. Dovreste essere capace d'effettuare delle operazione chirurgiche sugli animali :sareste un chirurgo. Potreste participare alle ricarche eall azioni umanitari, come andare salvare gli orsi polari.

Merci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2009, 08:13 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 296
Lucydelsol is a glorious beacon of light Lucydelsol is a glorious beacon of lightLucydelsol is a glorious beacon of light Lucydelsol is a glorious beacon of light
Default

Bonsoir pascaclai.

Ton texte doit-il être à la première personne du singulier ?
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti !
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2009, 08:23 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
pascaclai's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 5
pascaclai is an unknown character at this point pascaclai is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Lucydelsol View Post
Bonsoir pascaclai.

Ton texte doit-il être à la première personne du singulier ?
Non il doit être à la 2ème parsonne du singulier. Mais je me suis rendu comte que j'ai fait une énorme bêtise en le recopiant (je me suis trompé dans les teps donc je vais le réécrir).
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2009, 08:25 PM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
Lucydelsol's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 296
Lucydelsol is a glorious beacon of light Lucydelsol is a glorious beacon of lightLucydelsol is a glorious beacon of light Lucydelsol is a glorious beacon of light
Default

O.k.
A bientôt !
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : besoin d'aide en italien URGENT !!!!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || Traducteur en ligne || Traducteur en ligne || Discussion : forum, chat || Google Traduction || Cours anglais Ligne || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand