International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-23-2008, 10:04 AM   #1 (permalink)
ThanX
 
ThanX's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 15
ThanX is an unknown character at this point ThanX is an unknown character at this point
Default Frutto della creatività

Come tradurreste in inglese corrente

"frutto della creatività"?

"fruit of the creativeness"

is it appropriate? is it in use?

bye
__________________
ThanX
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-01-2008, 07:24 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 162
Cloelia is an unknown character at this point Cloelia is an unknown character at this point
Default

No it is not in use. Use "the fruit of creativity". More common and in use is "the fruits of creativity" (i frutti della creatività).
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Frutto della creatività

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Romana || Eau fraiche || Mignonne || Forum politique || Traduction arabe francais || Au bon parfum || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand