International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-02-2008, 03:43 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
tiflana's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 2
tiflana is an unknown character at this point tiflana is an unknown character at this point
Default Demande aide pour devoir en italien

Bonjour
J'ai à faire un devoir en italien et je souhaiterai avoir votre avis et surtout que vous me corrigiez s'il y a des erreurs...
Merci d'avance
Nath

I)Metti il pronome o i pronomi al posto delle parole sottolineate
1- Maria fa vedere il bagagliaio al commesso
Maria la fa vederlo
2- Ecco le belle macchine italiane
Eccoli
3- Di' la tua idea alla mamma
Digliela
4- Fa un piacere a me, per favore Luigi
Fallone
5- Stiamo leggendo la pubblicità della Fiat
Noi la legemmo

II) Tradurre
1) Si j'avais un magasin, je demanderais à mes vendeurs de sourire aux clients.
Se ovessi un negozio io chiederei ai miei commessi di sorridere di clienti

2) Regardez ce coffre Madame ! Vous pouvez y mettre beaucoup de valises.
Guardi a questo caso, signora ! Lei pio mettere molto voligie.

3) Excusez-moi, Monsieur, je ne voulais pas vous le dire, mais cette voiture est trop petite pour moi et ma famille.
Scusarmi, gentiluermo, non volli dirgli di lui, ma questa macchina é troppo
piccola per io e la mia famiglia.


Merci
Nath
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2008, 07:00 PM   #2 (permalink)
Member
 
kayenna's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Italy
Posts: 87
kayenna is an unknown character at this point kayenna is an unknown character at this point
Send a message via MSN to kayenna Send a message via Yahoo to kayenna Send a message via Skype™ to kayenna
Default

I)Metti il pronome o i pronomi al posto delle parole sottolineate
1- Maria fa vedere il bagagliaio al commesso
Maria la fa vederlo
**Maria glielo fa vedere (glielo=gli <a lui> + lo <il bagaglio>)

2- Ecco le belle macchine italiane
Eccoli
**Eccole

3- Di' la tua idea alla mamma
Digliela **OK!

4- Fa un piacere a me, per favore Luigi
Fallone
**Fammelo, per favore Luigi

5- Stiamo leggendo la pubblicità della Fiat
Noi la legemmo
**La stiamo leggendo

II) Tradurre
1) Si j'avais un magasin, je demanderais à mes vendeurs de sourire aux clients.
Se ovessi un negozio io chiederei ai miei commessi di sorridere di clienti
**Se avessi un negozio chiederei ai miei commessi di sorridere ai clienti.

2) Regardez ce coffre Madame ! Vous pouvez y mettre beaucoup de valises.
Guardi a questo caso, signora ! Lei pio mettere molto voligie.
**Guardi questo baule Signora! Ci può mettere molte valigie.

3) Excusez-moi, Monsieur, je ne voulais pas vous le dire, mais cette voiture est trop petite pour moi et ma famille.
Scusarmi, gentiluermo, non volli dirgli di lui, ma questa macchina é troppo
piccola per io e la mia famiglia.
**Mi scusi, Signore, non volevo dirglielo, ma questa macchina è troppo piccola per me e la mia famiglia.

Bonne chance! ciao,
anna
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-04-2008, 06:00 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
tiflana's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 2
tiflana is an unknown character at this point tiflana is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup
Nath
(Offline)   Reply With Quote
Old Yesterday, 09:47 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
camille777's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
camille777 is an unknown character at this point camille777 is an unknown character at this point
Default

Bonjours
moi ossi g un soucis en italien si kelk un pouvait m'aider ce serai super simpa

voici le texte ( Je n'arrive pas à le comprendre )

Buon sangue non fa solo scarpe

Il fratello ha inventato la calzatura che respira, lui un prosecco tra i migliori, apprezzato a Washington come a Tokyo. Ma lo spirito è sempre stesso : rendere global la tradizione veneta

E noto che Michele Ferrero per testare un nuovo pralina attende sulla porta di qualche supermercato di Lnga l'uscita delle clienti cui ne è stato offerto un assaggio chiedendo, anonimo e sorridente come l'ultimo dei dimostratori , " L'è bun ?, fidandosi piu del palato semplice dei consumatori di provincia che non di quello dei guru della comunicazione .
Stesso uso fa Giancarl Polegato dell'enoteca delle sue tenute vinicole di Villa Sandi a Crocetta del Montello, sopra Trvisso, dove le opinioni dei 10 mila visitatori annui, di varia età e nazionalità , invitati a degustare i vini della casa , sono annotate e orientano la politica della cantina . Con la differenza che qui cornice dell'assaggio è una villa veneta secentescà di scuola palladiana, perfettamente restaurata, sede di rappresentanza della casa vinicola, ma soppratutto testimonianza aperta al pubblico della storia e della cultura venete, inclusa negli itinerari proposti dai tour operator e dal vicino Museo Canova . Perchè Giancarlo Polegato , bell'uomo pacato, nel tempo liber dedito alle passegiate a cavallo con Rocco Benetton e Giulio Malgara , si sente portatore di una mission : preservare, esaltare e vendere il territorio . Missione che persegue con inamovibile entusiasmo, si tratti del Cocoradicchio, dei corsi per sommelier , delle riunioni del Consorzio per la tutela del prosecco , o della visita a Villa Sandi del presidente del Botswana di cui è console onorario . " E questa la nostra arma per difendere il vino italiano dalla concorrenza planetaria " sostiene esibenbo un concetto di terroir alla francese .

come dire un luogo, un destino. E Mario inventa Geox, il marchio delle suole che respirano mentre Giancarlo vince con il vino e acquista la splendida villa patrizia che tante volte aveva ammirato da bambino. tutti e due condividon la stessa fondamentale intuizione : " Per un successo globale sii locale, ovvero affidati all'esperienza di quelli del posto" spiega Polegato . "Con questa filosofia siamo stati fra i primi a esportare negli Stati Uniti e oggi le nostre tre grandi aree di interesse, Germania, Americhe e Far East, sno affidate ciascuna a un manager lacole". E le donne di casa ? Tutte arruolate a portare avanti la saga , da belle e furbe, combattive e diplomatiche come sono sempre state le venete di qualità . Il cognome della mamma, Moretti, è stato aggiunto, e non per snobismo, a quello paterno; Anna Licia, moglie di Mario , è console onorario di Monaco; Augusta? la moglie di Giancarlo, anche lei veneta, è direttore marketing di Villa Sandi. E la figlia, undici anni, si chiama Diva, in onore del nonno. Un nome, un destino, appunto.


je dois faire un résumé de ce texte en francais en 130 mots environ
Puis repondre à ces 2 kestion :
1) Come G;Moretti Polegato pensa di raggiungere il suo obiettivo ? Con quale strategia
2) Cerchi di spiegare in che cosa G. Moretti Polegato sia tipico degli imprenditori italiani di oggi .


Toutes les remarques sont les bienvenue . Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aiuto alla traduzione (Italian) : The international discussion forum : Demande aide pour devoir en italien

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || acheter fleurs || Traducteur en ligne || Langue anglais || Agence de Traduction || Free translation || Mignonne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand